– Uanga aajuna pissara
(я вот этого возьму)! – Uanga aajuna pissara (я вот этого возьму)! Tamarmik immikkut nanoq ilivitsoq tiguaat (каждая по одному целому медведю взяла; immikkut – по отдельности; ilivitsoq – целый; tiguaa – берёт его/её). Pilakkamikkit, pilakkamikkit (свежевали они их, на куски разрезали; pilappaa – сдирает кожу с него/с неё; режет на куски его/её) iseqaat (/а потом/ снова /в дом/ зашли). Uutsipput, uutsipput (готовили они /мясо/, готовили; uutsivoq – готовит еду; подвергает тепловой обработке), iga siulleq uuperarlugu (первый горшок /мяса/ только сварили; iga – горшок для варки; uuppaa – готовит /еду/; варит; жарит; uuppoq – готовится /о еде/; варится; жарится), qangaammalli uutatik nunguppaat (тут же его весь съели; nunguppaa – заканчивает, съедает его/её). Tullissaanik aamma taamannak uukkamikku (следующий /будущий/ снова так же как только сварили), suli uuinngitsoq (ещё и не доварили: «ещё не доваренный») aamma qangali nungoqqereerpaat (тоже в мгновение ока умяли; qangali – когда же? давно ли?; nungoqqereerpaa – снова съел; -qqi– – снова; -reerpoq – показатель завершённого действия), suliluunniit uertik nerisinnagu (а мужу их пока ничего не досталось: «ещё ничего их муж не поев»).Nannut tungaannut arpaliullutik oqarput:
– Uanga aajuna pissara! – Uanga aajuna pissara! Tamarmik immikkut nanoq ilivitsoq tiguaat. Pilakkamikkit, pilakkamikkit iseqaat. Uutsipput, uutsipput, iga siulleq uuperarlugu, qangaammalli uutatik nunguppaat. Tullissaanik aamma taamannak uukkamikku, suli uuinngitsoq aamma qangali nungoqqereerpaat, suliluunniit uertik nerisinnagu.
Aatsaat pingajussaannik uutsereeramik
(только третьим приготовленным /горшком мяса/) qaarsillareermata (когда они наелись; qaarsillarpoq – удовлетворяется) uiat asuuna oqartoq (их муж наконец сказал):– Aana pulaartoqaraluarpugut
(тут у нас, кстати, гостья; pulaartoq – гость; -raluarpoq – кстати; вообще-то)! Taamannak oqaannartoq (только он так сказал) qangaammalli ulutik ujalereerpaat (/как женщины/ тут же за своими улу бросились: «свои улу искать стали»).Aatsaat pingajussaannik uutsereeramik qaarsillareermata uiat asuuna oqartoq:
– Aana pulaartoqaraluarpugut! Taamannak oqaannartoq qangaammalli ulutik ujalereerpaat.
– Naak ulora
(где мой улу)? – Naak ulora (где мой улу)? Uiat pilerpoq (их муж начинает говорить):– Taassuma nannut takusimanngikkaluarpagit
(она медведей если бы не увидела /кстати/) pisarisimassanngikkaluarpakka (я бы их /вообще-то/ не поймал), qaarsillarlusi (досыта) nerisimanavianngikkaluarpusi (вы /кстати/ точно бы не наелись; -navianngilaq – точно не)!– Aa
(вот как)! Iserniangusarli, iserniangusarli (проходи, проходи, дорогая)! Iseriarmat (когда /пуночка/ зашла) ajunngisaartuatsianngorput (они /вдруг/ стали очень любезными; ajunngisaarpoq – является добрым; -tsiarpoq – слегка):– Ugguuna, ugguuna
(сюда, сюда) illermut ingissaatit (на кровать присаживайся; illeq – лежак, топчан /в гренландском доме/; ingippoq – садится)!