Лилимонт. Он знал этот дом. Действительно маленький. С холма, на котором он стоит, можно увидеть расстилающиеся вокруг земли и серебристую полоску моря. Большие окна, изящные простые линии, побитые непогодой каменные стены, янтарные в солнечном свете. Обширный, хотя и не слишком, сад, полный фруктовых деревьев и цветов, обнесен высокой каменной стеной, заросшей дикими вьющимися цветами. Его бы следовало слегка укротить, но лишь чуть-чуть. Йен нравилось все немного необузданное, немного неприбранное. Ему нравилось, чтобы все оставалось самим собой, когда это возможно.
Он никогда не видел более совершенного дома – в своем роде.
Интересно узнать, что Тэнзи когда-то в нем жила. Как ни странно, но он легко представлял ее маленькой девочкой с льняными волосами, исполняющей перед гостями какие-нибудь фортепианные пьески или играющей в саду. Скучает ли она по тем временам, помнит ли их вообще?
– Это чудесный дом, и он заслуживает владельца, который будет его любить, – сказал Йен.
– Ну как вам, нравится тут у нас, мисс Дэнфорт?
Пока Женевьева и Йен беседовали о Тэнзи, герцог пригласил ее к себе в кабинет для еще одной беседы, и теперь они вместе попивали чай.
– Я просто чудесно провожу время, и все так добры и великодушны ко мне.
– Я видел, вам прислали цветы. Думаю, ваш отец гордился бы. И беспокоился за вас.
Она улыбнулась.
– О, я уверена, это всего лишь великодушие. Просто жители Суссекса очень добры.
Брови герцога скептически поползли вверх.
– Мужчины Суссекса.
Тэнзи рассмеялась.
– А Эверси – такая чудесная семья. Все очень милые и добрые. И, похоже, все они филантропы.
Тэнзи скрестила пальцы; в конце концов, это совсем маленькая ложь.
– Филантропы? – Кажется, слово его позабавило.
– Мы гуляли по городу, и я познакомилась с викарием, преподобным Адамом Сильвейном. И мистер Йен Эверси что-то прибивал у него на крыше молотком. Мне показалось, это благотворительность со стороны богатого джентльмена – так проводить свое свободное время. – Она произнесла это как можно невиннее.
– На крыше? – Герцог внезапно и очень быстро сделался таким холодным и отчужденным, что возникло ощущение, будто ее выкинули из теплой комнаты на лютый мороз. – Впрочем, я этому не удивляюсь. Йен Эверси отлично лазает на высоте.
Тэнзи слегка растерялась, не понимая, что можно на это ответить, но прозвучало это на редкость иронично, тут она не сомневалась.
И разве Женевьева не сказала что-то похожее там, на церковном дворе?
– Я удивилась, увидев, что он работает вместе с остальными… это ему не по статусу.
– Полагаю, это могло показаться удивительным.
Тэнзи почувствовала, что их разговор быстро завершится, если она будет и дальше пытаться выведать что-то о Йене Эверси. Все это ну очень интересно.
– Мой брат был военным, – сказала она.
Герцог сразу смягчился:
– Как и многие мужчины Эверси. Должно быть, вам не хватает брата.
– Он страшно раздражал, много командовал, защищал меня и был очень забавным.
– Почти само совершенство.
Она впилась ногтями в ладони и улыбнулась.
Она не заплачет. Хотя слезы уже поднимались к глазам. Но она крепче, чем выглядит, и ни за что не заплачет. Тэнзи просто кивнула.
Кажется, он понял. Как же он ей нравится, несмотря на то, что все еще слегка ее пугает!
– После смерти моей первой жены я чувствовал себя немного… – герцог поискал нужное слово, – …потерянным.
Он произнес это осторожно. Как будто протягивал ей что-то хрупкое и опасное.
Это подарок, поняла Тэнзи, такое доверие с его стороны. Честь для нее.
Она точно знала, что он имеет в виду. Но глядя на него сейчас, почти невозможно это представить. Фальконбридж излучал силу и власть, казался таким уверенным в себе, таким прочно стоящим на земле. Трудно представить, чтобы он чувствовал себя так, как теперь часто чувствует себя она – словно обломок кораблекрушения в бурном море.
– Я понимаю, о чем вы. – Тэнзи внезапно как будто охрипла, поэтому произнесла это почти шепотом.
– Но благодаря моей первой жене я знал, что из меня получится хороший муж и хороший отец, а именно этого мне в жизни и хотелось. Я не желал превращать свою жизнь в надгробный памятник. В некотором смысле я думаю, что потери помогают нам лучше понять, как быть счастливым. И как сделать счастливыми других.
Он выразил это просто чудесно, чего Тэнзи никак не ожидала. Мысль, конечно, не особенно доброжелательная, но уж какая есть.
– Вы так думаете?
Герцог едва заметно улыбнулся.
– Я это знаю. И еще, думаю, утраты помогают понять, кто заслуживает твоего внимания. Жизнь слишком коротка, чтобы растрачивать себя на людей, которые, скажем, этого не оценят или не отплатят добром за добро. Людей, которые тебя не заслуживают.
И герцог устремил на нее довольно благосклонный взгляд.
Тэнзи в ответ посмотрела на него невинно, хотя очень хотелось прищуриться и внимательно всмотреться в его лицо.
Ах, уж ума-то ей не занимать. Все эти разговоры о том, кто кого заслуживает, наверняка имеют некоторое отношение к Йену Эверси и намекают на его некую интригующую… непригодность. Но почему? Из-за взглядов, которыми он обменивался с той развратной вдовой?