Читаем Грешная женщина полностью

– О, Уорд, как ты можешь так жестоко относиться ко мне?! Ты же знаешь, женщины всегда умирали в родах! Моя жизнь в твоих руках! Неужели ты пожертвуешь ею из-за своей гордости?

На суровом лице Уорда мелькнула улыбка.

– Я знаю достаточно, чтобы понимать – ты не умрешь и не будешь страдать от родов. Но если будешь продолжать упорствовать, то родишь ребенка без медицинской помощи.

– Это не я упорствую, а ты!

Он с отвращением вздохнул.

– Я просто хочу избавить тебя от череды долгих несчастных лет. Думаешь, я не ценю твою жизнь? Я стою здесь, потому что ценю ее слишком высоко. Я объяснял тебе все это много раз, но, кажется, ничем, кроме принуждения, тебя не убедить.

– А я объяснила, почему отказываюсь, но ты не пожелал услышать!

– Я слушал хорошо, Морган, и взвесил все твои опасения и неверие в то, что я смогу все исправить. Брак остается самым лучшим решением.

«О Боже! – думала Морган, закрыв глаза и потирая виски. – Этого просто не может быть! Эми, дурочка, как ты могла сделать такое? Ведь я почти убежала. Еще несколько месяцев, и я бы прекрасно жила в Сан-Франциско, забыв про вашу Филадельфию».

Но брак… полиция… о Боже! Она в ужасе распахнула глаза.

– Уорд, лицензия… она выписана на Тернер?

– Конечно.

– Да ты понимаешь, что наделал? Ты фактически сообщил полиции Филадельфии, где я нахожусь!

– Ты слишком хорошо думаешь о нашей судебной системе. Сомневаюсь, что они регулярно списываются с Чикаго.

– Как ты мог так поступить со мной?! – выдохнула она. Тут живот снова напрягся, и из ее глаз брызнули слезы. О нет, что-то идет не так! Такая боль… женщины бы никогда… о!

Схватка усилилась, ослабла, снова усилилась, лишая ее мыслей, отнимая все силы. Потом Морган подняла на Уорда помутневший взгляд. Он задумчиво посмотрел на нее и произнес дьявольски соблазняющим тоном:

– Знаешь, у доктора Марлоу есть эфир, хлороформ и опиум.

Сначала Морган просто не поверила своим ушам. Потом бешенство заставило ее вскочить с кресла и рвануться к двери, но Уорд схватил ее за плечо.

– Отпусти меня! Будь ты проклят, отпусти меня! – Она стучала кулачками по его груди, потом попыталась расцарапать лицо. Отпустив плечи, он схватил Морган за запястья и резко опустил ее руки вниз в какой-то страшной пародии на их первую ночь, когда она еще была умирающей с голода уличной бродяжкой по имени мисс Браун, а он – простым морским капитаном. По щекам Морган текли слезы, она начала всхлипывать от досады, бессилия и обиды. В отчаянии всматривалась она в его лицо в поисках своего нежного капитана. Все исчезло, его глаза превратились в ледяной кремень.

Пронзительная боль, потом что-то в животе словно лопнуло. По ногам заструилась теплая жидкость, а потом – Морган в ужасе посмотрела вниз – вода хлынула между ног, образуя на полу лужу. Тут же началась невероятно сильная схватка. Морган обмякла, уцепившись за Уорда.

Он обнял ее за талию. Морган, всхлипывая, прижалась к нему.

– Ненавижу тебя. Я ненавижу тебя.

И в первый раз за этот день в сердце его прокралось чувство вины. Черт возьми, да что же он за человек такой?! Он должен…

– Ладно, – сказала она, подавив рыдание. – Зови своего Ховарда.

И чувство вины испарилось, сменившись любовью – торжеством и чистой, абсолютной любовью.

Глава 24

Морган трижды выходила замуж – два раза в церкви и один – в гостиной покойного мужа. Однако четвертое венчание по своей оригинальности разбило предыдущие в пух и прах. Вместо подвенечного платья на Морган была ночная рубашка. Она не стояла перед священником, а лежала в постели, обливаясь потом из-за липкой августовской жары и схваток, сотрясавших тело. Рядом стоял жених. Он держал ее за руку. Двое свидетелей стояли в дверях – доктор и сиделка. Доктор ругался, беспомощно глядя на Морган, а сиделка возмущалась тем, что ситуация совершенно безнравственна. И среди всей этой неразберихи священник проводил церемонию, невнятно проговаривая текст обряда, пропуская целые абзацы и снова к ним возвращаясь, пока, наконец, измученная болью и обидой Морган не испустила долгий пронзительный вопль. Доктор рванулся вперед, но Уорд удержал его.

– Еще рано.

– Ради Бога, сударь, позвольте мне помочь ей!

– Не раньше, чем она станет моей женой.

– Если вы хоть чуть-чуть ею дорожите, то позволите мне заняться делом!

Морган была в ярости – им-то всем не больно! Она закричала еще громче, выдохнув в конце:

– Ненавижу вас всех!

Преподобный Ховард покачал головой:

– Нельзя такое говорить, ведь вы только что поклялись любить и уважать…

– Черт возьми, – сквозь зубы процедил Уорд, – кончайте читать ей нотацию и, ради Бога, пожените нас скорее! Если бы вы поспешили, то уже давно бы все закончили!

– Поспешил? Так что же вы мне сразу не сказали, что вам нужна короткая церемония? Пожалуйста. Ну-ка, что у нас тут… обеты, обеты, молитвы, обеты, молитвы… ага! А теперь я объявляю вас мужем и женой. Можете поцеловать невесту.

– Если я это сделаю, она меня убьет. Дайте мне эту проклятую лицензию! Морган, ты должна ее подписать.

– Ты шутишь, – прохрипела она сквозь красную пелену ярости.

– Должна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы