— Что вы здесь делаете, мисс Рэнкин? — осведомился доктор, недоуменно глядя на медсестру и ее спутника. — Не то чтобы я не был рад видеть вас, конечно…
Джейн залилась краской, и Ричарду оставалось только гадать, чем объяснялась реакция медсестры на невинный вопрос — обычным волнением или смущением оттого, что ее застали в компании Уоллингфорда. Первым порывом Джейн было отойти подальше от графа, но тот крепко удерживал ее за спину, давая понять, что нужно оставаться на месте.
— Леди Блэквуд решила навестить свою племянницу, которая выходит замуж, как оказалось, за друга лорда Уоллингфорда. Мы присутствовали на свадьбе, когда он попросил меня позаботиться о заболевшей сестре.
— Хорошо, хорошо, — забормотал седой господин. — Похоже, само Провидение привело вас сюда, мисс Рэнкин. Вы можете помочь Ричарду здесь, пока мы с его светлостью сыграем партию в бильярд.
— Бильярд был бы весьма кстати, Джордж. Пойдемте, мне только что доставили новый стол. Пришла пора его обновить.
Руки Мэтью медленно сжались в кулаки: ах, как он ненавидел своего отца за его черствость и безразличие по отношению к Саре! Наблюдая, как герцог удаляется с седовласым мужчиной, Уоллингфорд боролся с желанием исколотить старого негодяя, как боксерскую грушу.
— Мисс Рэнкин? — Доктор Инглбрайт жестом пригласил ее пройти вперед. — Приступим к делу?
Рука Мэтью обвилась вокруг талии Джейн, привлекая ее еще ближе. Уоллингфорд чувствовал, как обладательница голубых глаз все еще стояла на лестнице и сверлила его взглядом. Граф оглянулся назад, одарив гневным взглядом лицо, которое так презирал. «Она все еще здесь, — пронеслось в его голове. — Все так же слоняется по коридорам, преследуя меня».
Отбросив печальные воспоминания, Уоллингфорд снова обратил внимание на Джейн, которая пыталась осторожно освободиться из его объятий под пристальным взглядом Ричарда. Посмотрев Инглбрайту прямо в глаза, Мэтью улыбнулся, на его лице появилось зловещее выражение.
— На этот раз вы не избавитесь от меня так легко, доктор, — резко бросил граф, провожая Джейн вперед.
Комната казалась темной и мрачной, даже стерильной — так подумалось Джейн, когда она увидела белые стены и скромные, без узоров, занавески. У кровати больной тускло горела масляная лампа. Балдахин был откинут, и взору медсестры предстала большая кровать с резной спинкой. В самом ее центре лежала молодая леди, чья красота поражала воображение даже сейчас, в период серьезной болезни.
Девушка была белокурой, ее длинные вьющиеся волосы разметались по подушке. Кожа юной леди горела огнем, ее дыхание было прерывистым, учащенным. Джейн сделала шаг по направлению к постели больной, но Мэтью выскочил из–за ее спины и бросился к сестре.
— Сара, моя милая, — с нежностью прошептал он, садясь на кровать и поднося руку больной к губам. Уоллингфорд поцеловал крошечную ладошку, и сестра, улыбнувшись, открыла глаза:
— Я попросила миссис Биллингс послать за тобой.
— Я отправился сюда, как только получил ее записку. Сара, что случилось?
— Ты принес мне куколку? — спросила она. — Ты мне обещал! Ту прелестную фарфоровую куколку из магазина игрушек в Мейфэре!
— Конечно принес, — улыбнулся Мэтью, еще раз целуя руку сестры. — Но там не было ни одной столь же прелестной, как ты.
Он задорно ущипнул Сару за нос, та было рассмеялась в ответ, но тут же с ее губ слетел стон:
— У меня болит животик!
— Думаю, это аппендицит, — тихо констатировал Ричард. — У нее все симптомы, сейчас подступает жар. Я дал ей дозу настойки опия, но боль утихла лишь ненадолго. Боюсь, ее аппендикс может лопнуть. Если это произойдет, последствия могут быть фатальными.
Джейн кивнула, не в силах отвести взгляд от Мэтью, тлящего у постели сестры. Он нежно откинул волосы со лба больной и спросил ее:
— А в каком месте у тебя болит животик, моя милая?
Сара положила руку на правую сторону брюшной полости, в самом низу живота:
— Ой, как больно! Миссис Биллингс сказала, что я съела слишком много булочек к чаю, но я ничего не ела, клянусь!
— Я тебе верю, — успокоил Мэтью сестру.
— Посмотри сюда, — прошептал он, протягивая что–то под одеялом. — Это — леди Бесс.
В руке Уоллингфорда оказалась кукла, одетая в бальное платье. Сара так крепко прижала игрушку к своей груди, словно та могла спасти ей жизнь. Сестра Мэтью казалась молодой женщиной потрясающей красоты, однако у нее явно был разум маленького ребенка.
— О–о–о–о, — застонала Сара, — как же больно! Мой животик…
— Милорд, ваша сестра страдает от приступа аппендицита, — объяснил Ричард, стоя у ее ног. — Нам нужно приступить к операции до того, как аппендикс разорвется. Если этот отросток лопнет и яд разольется по ее брюшной полости — сами понимаете, ничего хорошего для вашей сестры это не сулит. Ваш отец считает…
— Не слушайте ни одного проклятого слова, которое он говорит, — прорычал Мэтью.
Ричард на мгновение застыл на месте, пытаясь собраться и принять верное решение.
— Ваш отец явно не желает давать согласия на подобную операцию.
Мэтью рывком вскочил с кровати.