доступ к захваченной голландцами сокровищнице пряностей...
Несправедливость должна быть исправлена! Весь груз гвоздики, корицы,
перцу, все, чем отдарит вас султан Майсор, с чем вы пойдете в обратный
рейс, предоставляю в вознаграждение ваших трудов и смелости. Будьте
осторожны, моря голландской Индии кишат акулами и пиратами! Подарок
компании султану - воду и идола - примите в Калькутте, там вас
ждут"... (* Индийское наименование Будды.)
Все проходило как в сказке, господин губернатор, но, клянусь
спасением души, здесь нет ни одного слова вымысла! - воскликнул Мор. -
На набережной Калькутты, куда я прибыл две недели спустя, ко мне
подошел древний, ровесник праотцу нашему Мафусаилу, брахман... И той
же ночью в трюм "Феникса" были погружены огромный ящик сандалового
дерева с идолом и тысяча кувшинов с водой Ганга, наполненных у стен
Бенареса, за тысячу миль от дельты священной реки...
- Всей Англии и несметного войска гастингсов не стало бы на то,
чтобы вывезти Иверскую чудотворную из Москвы! - думая о чем-то своем,
вслух проронил Баранов, но Мор не понял правителя и продолжал без
смущения говорить об английском умении использовать в своих интересах
самые невероятные в мире вещи и обстоятельства.
- Из бомбейского арсенала компании, - припоминал Мор
сопутствующие обстоятельства своего приключения, - я получил восемь
тяжелых бомбических пушек, с полумили пробивавших борт любого корабля,
и доплыл до острова Серанг... В пути я не искал боя, но пришлось
потопить полтора десятка раскрашенных джонок малайских пиратов и два
брига, капитанами которых, я готов поклясться в том, были краснорожие
голландцы с бородами, растущими от шеи. Моя цель - двор султана
тидорского Майсора - не была достигнута. Султан Майсор находился
внутри острова в походе против диких альфуров - охотников за черепами
и похитителей людей... Даже тигр уступает в кровожадности туземцам! За
черепами они охотятся со страшным оружием - беззвучным духовым ружьем
сумпитана: из непроходимой тропической чащи вылетает крохотная стрела
- и готово! Кровь ящерицы ядозуба, которой стрелы смочены, убивает
человека. Помощниками альфуров в охоте и похищении людей служат
молуккские доги... На Молукках этих собак, завезенных китайскими
купцами из Тибета, - из их породы ваш Саргач! - любезно поклонился Мор
Баранову, - на Молукках для воспитания в собаках злобы, говорили мне,
их часто кормят человеческим мясом... Вообще страшнее альфуров в тех
местах только "лесной человек", скрывающийся в сумраке тропических
джунглей, его называют там орангутанг. От человека он отличим только
густой рыжей шерстью. Он и даяки ненавидят друг друга. У даяков с ним
особые счеты: всему на свете орангутанг предпочитает даякских женщин,
которых он похищает и уносит в лес, где, натешившись и растерзав,
сбрасывает с вершины деревьев. Подстерегши во мраке леса своего
бесшерстного соотечественника, орангутанг ломает ему позвоночник.
- Зверь есть зверь. Звериный норов и повадки, нет слов, полезно
знать, только меня люди интересуют - о людях тех краев расскажите,
господин арматор! - перебил его Баранов.
- Людей там нет! Людей я там не встречал, только звери в
человеческом образе; желтые лицом - слабые, белые - сильнее и злее...
- пренебрежительно отозвался Мор и тут же привел пример для сравнения.
- Бесшерстные орангутанги, даяки, поймав лесного человека, бросают,
связав его, живым в муравьиные кучи. Очищенные муравьями от мяса
скелеты развешивают на деревьях мускатного ореха вблизи своих свайных
хижин, а голландцы - они страшнее орангутангов и даяков! - вырезают
целые деревни, уличенные в продаже этого муската кому-либо, кроме
Нидерландской компании. Отправив торжественное богослужение, они
вырезают всех и бросают живыми в огонь горящих хижин малых детей! Так
вот и живут среди райской природы желтокожие рабы Нидерландской короны
и тидорского султана Майсора.
- Как же вы с Майсором свиделись, господин арматор, и чем вас
султан за идола и тысячу кувшинов воды гангесовой наградил? - спросил
Баранов замолчавшего в раздумье О'Мора.
- Наградить должен был, по письму сэра Гастингса, смертью в
тигровом рву своего зверинца, в который, оступившись, падали все
слишком много знавшие о делах султана люди...
Набрякшие веки Баранова поднялись, и Мор увидел испытующие
барановские глаза. Арматор почувствовал желание поделиться до конца
своей тайной, омрачившей его жизнь с того времени.
- Да, - продолжал с вызовом Мор, пытаясь рассказать необъяснимые
обстоятельства своей жизни, - никто не посмеет сказать мне, что я
поступил нехорошо, но я вскрыл письмо сэра Гастингса. Я хотел и думал
найти в нем разгадку появления статуи Шакиа-Муни на борту "Феникса".
Письмо было написано на языке урду,* и Чандра спас мне жизнь, прочитав
его. Бросая якорь перед городом Пинайя на острове Серанг, я уже знал,
что во дворце тидорского султана меня ждет смерть. "Люди болтливы, -