Читаем Гринвуд (СИ) полностью

  - Это почему?

  - Не хватает мне парочки редких трав, а без них я настойку не приготовлю.

  - Какую хоть?

  - Такую, чтобы можно было сквозь стены посмотреть.

  - А ты не усложняешь все?

  - А ты что, предлагаешь ворваться туда с клинками наголо и посечь рабов?

  - Погоди, ты ведь по-ализонски говоришь?

  - Нет, только по-рукийски.

  - Хреново. Может мы их просто усыпим?

  - В том, то и дело, что если там один раб, то это можно сделать незаметно.

  - Но их там должно быть трое.

  - Они могут и не жить вместе с грузом. Могут просто дежурить.

  - Проклятье! - Финли саданул кулаком по столу, что бедный аж заскрипел.

  - Еда? Нужно же рабам что-то есть.

  - Только внимание привлечем. Представляешь, что будет, если они начнут засыпать на глазах друг у друга.

  - А из запасов алхимиков, ты ничего использовать не сможешь?

  - Хм, из стандартного набора порошков и минералов, я только бомбу могу создать.

  - Как те, что ты в Окенхолте бросал?

  - Нет, те тоже из трав.

  - Из трав можно такое сотворить?

  - Из трав можно сотворить что угодно.

  - Так может взорвем их к чертовой матери?

  - Нам еще тринадцать дней плыть.

  - А может, воспользуетесь помощью одного, знакомого фэйри?

  - Нет.

  - Да, ладно, я уже устал быть котом. Еще немного, и за мышами гоняться начну.

  - Вчера ты вроде с хвостом играл... - усмехнулся Лиам.

  - Не правда! - ощетинился Дуги.

  - Дуги, не ведись, - сказал Финли. - Так Лиам, пойди на кухню и закажи завтрак в номер. И побольше выпивки мне пора похмеляться.

  - Мож я тоже пьяницу поиграю? - решил поддеть его Лиам.

  - Как хочешь, - невозмутимо ответил Финли. - Стоп! Дуги, ты еще хочешь помочь?

  - Допустим...

  - У тебя в кошачьем теле слух не хуже чем у Лиама, правильно?

  - Может даже лучше.

  - Так-так-так. Но в отличие от него, ты можешь концентрироваться на отдельных звуках, отсеивать шум.

  - Ну, могу.

  - Я могу дать тебе слуховое зелье. Мигрень дня на два обеспечена.

  - Да черт с ним.

  - Уверен?

  - Да.

  - Тогда, Лиам возьми еще и сахара.

  - Зачем?

  - Он подстроит зелье под фэйри.

  - Ну, вообще-то сладости в основном на крылатых действуют.

  - Крылатых они одурманивают, а для тебя будет как слабый энергетик.

  - Если бы фэйри знали, что ты так много о них знаешь, тебя бы и статус Месячного брата не спас.

  - Ну, ты же никому не скажешь? - улыбнулся Финли.

  - А почему бы, ему и нюхательного зелья не дать?

  - Голова лопнет, - возразил Финли.

  - Я выдержу.

  - Точно?

  - Точно.

  Через полчаса Лиам вынес Дуги прогуляться на палубу. Намотал несколько кругов по палубе, и как бы невзначай остановился возле нужной двери поглазеть на волны. Через минуту, кот царапнул Лиама за руку и выразительно посмотрел в глаза. Тот смутился, почему нельзя было сказать, но понес фэйри в каюту.

  - Ну что?

  - Там они. Магией пахнут. Трое. Сердцебиение у всех такое ровное, будто спят, но правда, быстрее. По запаху - мужчина, и две женщины. А еще, там сигнальное поле. Небольшое, но очень мощное. Любую магию засечет. Потому-то я и не говорил.

  - Настолько сильное? - удивился Финли. - Твой голос, это же даже не магия, а врожденная способность.

  - Не знаю, не хотелось рисковать.

  - А зелье?

  - Там оно. По крайней мере, там много ящиков и бутылок.

  - Много? Должно же было быть только два ящика.

  - Гораздо больше. Я не уверен сколько, но больше. Слишком много мелких скрипов и позвякиваний.

  - Наверное в остальных обычное зелье, - сказал Финли. - Как говорится, хочешь спрятать лист - иди в лес.

  - Что теперь?

  - Теперь ты пойдешь наверх, рожей торговать, расскажешь своему дружку - помощнику капитана, что я здесь пьяный валяюсь. А ты, - сказал он Дуги, - ляг лучше на кровать, пока не накрыло.

  Когда Дуги послушался его совета, Финли достал вчерашний шелковый платок-галстук, на котором стояло винное пятно, и подошел к фэйри. - Глаза закрой. - Тот повиновался, а Финли прижав его рукой, быстро запеленал в шелка.

  - Ты чего творишь! - взбесился Дуги.

  - Не хочется, чтобы меня ополоумевший фэйри прирезал.

  - Финли! - возмутился Лиам.

  - Мы его развяжем, когда попустит.

  - Да его ж еще и не прихватило.

  - О, я не стану дожидаться, пока прихватит!

  Глава 94

  Рассказать второму помощнику о том, что дядя напился и храпит, не пришлось. То ли занят был, то ли не его вахта, но в рубке его не было. Лиам не заходил в нее, но и из прогулочной палубы его не видно было. Зато он остался доволен тем, что построил глазки двум смугленьким сестричкам. Девушки были близняшками и, о чудо, как хороши. Финли рассказывал, что это дочери важного предпринимателя из Ализонии. Несмотря на свои нарядные и полностью закрытые платьица, они страшно напоминали хозяйку "Мадам Ренар". Возможно из-за того, что прикрывались веерами, точно так же, как и она, оставляя напоказ только блестящие озорные глазки.

Перейти на страницу:

Похожие книги