Читаем Гринвуд (СИ) полностью

  - Немножко? - Толпа хлынула с перрона через станционное здание, создав невообразимую давку.

  - Бери сумки, кругом пойдем. - Финли взвалил себе на плече министра и двинул в город прямо через рельсы, за ним последовали и те, кто оказался в конце толпы, вламывающейся в станционное здание.

  Первая же встречная повозка с картошкой была реквизирована для перевозки министра. Хозяин не протестовал, потому, как получил за нее золотой. Впрягшись, Финли развил такую скорость, с какой в тесных улочках не справилась бы ни одна кобыла.

  - Успеваем?

  - Я откуда знаю?

  - У министра часы видел.

  - Дуги, глянь, а то мне не слишком то удобно с этими баулами.

  - Так бросай сверху.

  - Нет. - Тележка была маленькой, а министр большим. Его ноги и руки и так торчали сверху, болтаясь в разные стороны. Сумки легко могли слететь на следующей же выбоине, а вот Дуги, всадив когти в грудь Ратлеру, держался неплохо. Подцепив одной лапой цепочку, он вытащил большую золоченую луковицу часов.

  - Нормально, при этом темпе успеваем.

  А держать этот темп пришлось почти десять минут. Финли был ничего - подустал, а вот Лиам даже говорить не мог - так запыхался.

  - Капитан! Выводите судно в море.

  - С чего такая спешка? - ответил босой человек в рваных лохмотьях. Если бы Лиам мог сейчас говорить, то непременно бы подметил, что этот человек похож на капитана, в той же мере, что и это корыто с корявой надписью "Дурнушка" на судно. - Если за вами погоня...

  - Капитан...

  - Тогда придется доплатить. - Говорить Лиам не мог - слишком пересохло во рту, но достать револьвер и всадить пулю в доску под ногами капитана, силы нашлись.

  - Это довольно опрометчиво парень, у моих людей тоже оружие есть. - Следующая пуля прошила руку матросу, потянувшемуся за револьвером. Стрелял Финли.

  - Вот это было опрометчиво, - сказал он. За неполных три секунды он опустошил барабан. Пули легли кучно, почти одна в одну, выбив дыру в толстой дубовой доске бортика. При этом Финли смотрел в глаза капитану. - Вопросы с оплатой мы решили сразу, не так ли? - Финли пижонски крутанул револьвер на указательном пальце и вложил его в кобуру.

  - Так... Ваша каюта внизу.

  - Спасибо, мы останемся на палубе. Тут плыть-то полдня.

  - Воля ваша. - Капитан пожал плечами и начал отдавать приказы. - Стоп, полдня?

  - Сэнт-Иви, капитан. Мы сойдем там.

  - Но мы договаривались о Ализонии, а не Рукии.

  - Проблемы?

  - Да. Рукийские власти не очень любят нашу "Дурнушку".

  - Отчего же?

  - Из-за порто.

  - Попались на контрабанде?

  - Меня не поймали.

  - Отрадно слышать. Сент-Иви капитан, а плата остается преждней.

  - Черт, мы же идем с пустым трюмом.

  - Вы можете взять шампанского, и продать его в Союзе.

  - Сент-Иви не то место, где можно загрузиться шампанским.

  Глава 71

  - Почему Рукия?

  - Из-за него. - Финли указал на министра.

  - Не вижу в этом смыла. С Рукии не ходят корабли в Новую Бримию.

  - Зато ходят в Эредию. Не забывай, что Бримия не единственное государство на Диком. Только самое большое.

  - Но почему из-за него?

  - Люди видели тележку, видели, как мы его тащили. Рано или поздно кто-то с матросов укажет Стюарту на "Дурнушку".

  - А Ализония ее постоянный маршрут...

  - Угадал.

  - Так что сделаем с ним?

  - Заберем с собой.

  - И на кой он нам сдался?

  - Чтобы запутать нашего почитателя.

  - Как он нас выслеживает, черт его раздери!

  - Да я тоже над этим голову ломал. Скорее всего, есть у него какая-то наша вещь. Может твое что, ты же у него в плену был.

  - Я там голый был.

  - Не знаю, но поисковая магия долго не держится, а через воду, так вообще отказывает.

  - Так мы что оторвались?

  - Очень хочется сказать "да"...

  - Понятно.

  - Человек за бортом! - крикнул матрос.

  - Где? - переспросил капитан.

  - Ост-зюйд-ост.

  - Обломки есть? Бочки, ящики видны?

  - Нет, капитан.

  - Посмотрим, - сказал Финли. Он достал из сумки несколько пузырьков, отобрал тот, жидкость в котором была черна, как ночь. - Придержишь меня Лиам.

  - Зачем?

  - Чтобы не упал, зачем же еще.

  - Финли вытянул пробку и, на прикрепленном к ней конском волосе повисла капля. Он ткнул волоском в глаз и часто-часто заморгал. Сунул пробку обратно и отправил новую каплю во второй глаз. - Разверни меня, куда там матрос кричал.

  - Восток-юго-восток. - Врочем, со своим зрением Лиам не нуждался в подсказке. Он и сам видел очертания качающейся на волнах фигуры. От качки сильно рябело в глазах и рассмотреть толком он не мог. А вот Финли мог. От зелья, его зрачки расширились так, что глаза казались двумя черными провалами.

  - Капитан, обойдите ее, коли вам жизнь дорога.

  - Опять угрозы? Послушайте...

  - Нет, это вы меня послушайте! Это ундина .

  - Вилли, сбегай за моей трубой, - приказал капитан, но посудина качнулась левее. Капитан решил идти севернее.

  Когда Вилли принес футляр с трубой, стало понятно, почему капитан не носит его с собой. Инструмент был просто изумителен, прост, строг в очертаниях, но чувствовалось, что это далеко не дешевка. А главное - стояло на нем клеймо одного из знаменитейших Рукийских дореволюционных мастеров. Такой трубой светить не стоило, еще чего доброго ведьмоловы придерутся.

  - Неужто Буайе, сэр?

  - Буайе?

Перейти на страницу:

Похожие книги