Читаем Гробницы пяти магов полностью

— Ребята, кошельки оставьте здесь, — на редкость серьезно сказал Флик. — Или вернетесь без них, я вам это гарантирую. Возьмите по паре монет, да и все. Корабль вы вряд ли сегодня зафрахтуете, а значит, задаток платить не придется.

— Верно, — без тени смущения подтвердил подавальщик, перед этим что-то на пальцах объяснявший Флоренс. — Так и будет. А у нас в гостинице ничего не пропадет, за это я ручаюсь.

Гарольд пожал плечами, снял с пояса кошелек и бросил его на стол, я, чуть помедлив, сделал то же самое.

— А у меня кошелька нет, — развела руками Аманда. — Я девушка, за меня платит кавалер.

Подумав немного, я цапнул со стола свой кошель и достал из него несколько монет. Мало ли, чего она захочет?

До порта и впрямь было недалеко, пять минут — и перед нами раскинулся безумно красивый (с моей точки зрения) вид. Океан, солнце, висящее над ним, мачты кораблей, во множестве стоящих у пирса, десятки грузчиков, таскающих туда-сюда какие-то мешки, тюки и сундуки, капитаны, важно расхаживающие по доскам причала и дымящие трубками, матросы, ругающиеся и смеющиеся. Это порт, здесь всегда так. Правда, местный, к моей радости, был куда меньше нашего, раймилльского.

— Красота какая! — Аманда схватилась за мою руку и прижалась к ней. — Да? Никогда не думала, что океан — это так прекрасно, я, наверное, на него насмотреться никогда не смогу.

Что-то не то. Чтобы Аманда — и такое сказала? Это было настолько на нее не похоже, что я даже опешил.

— Да ну, брось, — фыркнул Гарольд. — Это поначалу, а потом привыкнешь.

— Тебе хорошо, — справедливо заметила Аманда. — У тебя океан всю жизнь был, а у меня — нет.

— Сама виновата, — ответил Гарольд. — Кто тебе запрещал к нам в гости приехать? Там тебе и океан был бы, и танцы до упаду с моими дурочками-сестрами, и все остальное — тоже.

— А то ты не знаешь, кто запрещал? — возмутилась Аманда. — Дальше ваших пограничных владений и охотничьего замка — ни-ни. Океан моему родителю был неинтересен, ему охотиться на туров всегда было желательно. У нас их никогда не водилось, а у вас в лесах — полно.

Я слушал их перебранку вполуха, изучая корабли, стоящие у пирса. Какой же из них — баркентина Раваха-ага? И почему я не уточнил у Агриппы, нет ли у нее какой отличительной черты? Баркентин тут немало. Вон, и вон, и вон. А что у них на бортах написано, поди знай, я языка Халифатов не знаю.

— Кого тут только нет, — покачал головой Гарольд, который тоже не сводил глаз с этой картины. — И северяне, и мерсинцы, и ланийцы, и халифатцы даже. Только флагов Силистрии нет, прямо как назло. Я ведь, если честно, надеялся, что кто-то из наших капитанов сюда завернул. Ну, должно же нам хоть когда-нибудь повезти?

— Ну, ты же сказал — ланийцы. Насколько я помню, они ваши соседи, — заметила Аманда. — Поговори с ними, как-никак ты все-таки сын знатного вельможи, влияющего на внешнюю политику королевства.

— С ланийцами? — язвительно осведомился у нее Гарольд. — О проезде на их корабле? Нет, они меня подбросят до Анджана, но потом отцу такой счет выставят! И не в деньгах, а в услугах. Это же те еще… Простите меня, боги.

Видимо, не ладились отношения у Силистрии с этой самой Ланией. Или как там ее? Ланитией? Впрочем, не важно.

— Халифатцы? — как бы между прочим обронил я. — Что-то не вижу я, где их корабли?

Как выглядит флаг Семи Халифатов, я знал превосходно, у нас в Раймилле их торговцы бывали часто. Как правило, привозили специи, редкие фрукты и вина, этот товар был официальным. А еще они привозили рабынь, но уже нелегально. Любили наши толстосумы гибких и смуглых восточных девушек, нравилась им их покорность и то, как они танцуют, наши так не умели. И платили они за них полновесной монетой, наплевав на королевские эдикты о «недопустимости продажи человека человеком». Король во дворце, а рабыня из Халифатов — вот она. При этом никто друг другу солнце не закрывает. И всем хорошо.

— Вон же. — Гарольд ткнул в одно судно. — Потом… Вон еще. А что?

— Халифаты ведь дальше Анджана расположены, я ничего не путаю? — уточнил я. — То есть с этими купцами нам точно по пути, в том случае, если они идут домой. И потом, заметь, это купцы. Торговые люди, не рвань какая-нибудь. Они продают и покупают, у них есть репутация и самоуважение. А что есть вон у тех красавцев? Ну, кроме желания быстро и без особых проблем разжиться чужим золотишком?

На мою удачу, неподалеку от нас начали радостно обниматься два капитана, которые, надо полагать, давно друг друга не видели, мотаясь все время по морям, по волнам.

— Капитан Григ! — говорил один другому, щерясь почти беззубым ртом. — Я-то думал, что ты давно сдох!

— Капитан Тарт! — отвечал второй. — Я за упокой твоей души уже полгода в каждой таверне третью кружку залпом пью! А ты жив!

Вот такие морские волки. И выглядели они соответствующе — не первой свежести и целости камзолы, стоптанные ботфорты и жеваные треуголки. Единственное, что у них было в идеальном состоянии, — это сабли на поясе.

— Н-да, — с сомнением глянул на них Монброн. — Калоритные ребята.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ученики Ворона

Похожие книги