— Мистресс Луиза, — расплылся в улыбке стражник. — Вот радость-то! А господина графа дома нет, он отбыл за стены, с королем. И матушки вашей нет, и сестер — они отправились к виконтессе Фламель. И…
— А кто есть? — поторопила его Луиза.
— Никого нет, — вздохнул стражник. — Завтра начнется турнир, откуда тут кому быть? Только слуги.
— Отлично, — одобрил его слова Карл. — Значит, мы точно не останемся голодными, если слуги на месте. Де ла Мале, ты не очень гостеприимна. Мы голодны, и в глотках у нас пересохло. Почему ты не ведешь нас в дом и не предлагаешь еды и выпивки?
— Без хозяев, не представившись? — с сомнением произнес Гарольд. — Фальк, тут не Лесной край, есть традиции и правила, которые не следует нарушать.
— Я тоже хозяйка. — Луиза одарила Помпилиуса улыбкой и тронула лошадь. — И я вас пригласила. И потом, Монброн, окажись мы в твоем доме, ты что, стал бы ждать? Вот еще. Сразу бы отправил нас в купальню, а ребят потащил бы в винный погреб.
Гарольд ухмыльнулся — Лу, несомненно, была права.
— Мистресс Луиза?! — Седовласый старик, открывший нам массивную дубовую дверь, склонился в поклоне, едва завидев маленькую фигурку нашей спутницы. — Добро пожаловать домой. Правда, мы не получили известий о том, что вы приезжаете, потому не готовились встретить вас. И господина графа тоже сейчас нет, он…
— Марло, я все знаю. — Луиза сбросила ему на руки дорожный плащ. — Помпилиус мне все рассказал. Надеюсь, хотя бы служанки здесь? Они-то не побежали смотреть на рыцарей? Я прибыла с друзьями, наши мужчины голодны и хотят выпить. Мне же с подругами просто жизненно необходимо посетить терму. Мы мечтаем об этом уже много дней.
Пока она беседовала со стариком, я огляделся вокруг, и меня внезапно охватило желание присоединиться к Фрише и Жакобу, которые отправятся на проживание во флигель.
Я думал до этого момента, что видел богатые дома, все-таки какое-то время я ошивался в одном таком. Но что было жилище моей бывшей хозяйки по сравнению с этими хоромами! Так, лачуга рыбака против королевского замка.
Здесь все было непривычно, здесь все поражало воображение — рыцарские доспехи, стоящие в углах, оружие, висящее на стенах, позолота везде, где только можно, мраморная лестница, ведущая наверх из гигантского холла, в котором мы стояли, десяток коридоров и даже Марло, который зачем-то поклонился нам.
— Господа, — произнес он, недоверчиво глядя на Жакоба, который только что рот не открыл, оглядываясь вокруг. Впрочем, возможно, и я выглядел не лучше, — вы можете пройти в малую гостиную, вам подадут вина и закусок.
Я заметил, что Карл сделал глотательное движение и открыл рот, а потому толкнул его в бок. Мне его замашки давно знакомы, наверняка собрался потребовать пива. Нет уж, вино — значит, вино. Может, так тут заведено. Готов поклясться, что этот старикан составит о нас мнение и изложит его отцу Луизы. Не стоит делать ей компрометацию.
Кстати, де Лакруа всадил локоть под ребра Карла с другой стороны, так что наш большой друг сказать ничего не успел, только ойкнул.
— Марло, у нас есть… э-э-э… кабаний окорок? — Луиза уничижительно глянула на Фалька. — Копченый?
— Есть, госпожа, — по-моему, невероятно удивился старик.
— Подай им именно его, — распорядилась малышка. — Чтобы господин Фальк не думал, что род де ла Мале не может угостить его подобной едой.
— Да не думал я ничего! — возмутился Карл. — Просто я люблю мясо! Лу, ты же знаешь!
— Тогда ладно. — Де ла Мале смягчилась. — Позже мы к вам присоединимся, все не съешьте.
На Марло было больно смотреть, он потихоньку терял связь с реальностью. В его седой голове явно не укладывался тот факт, что мистресс Луиза, в прошлом, надо полагать, тихая домашняя девочка, притащилась домой в компании запыленных и вооруженных молодых людей, а также сомнительных девиц (Аманда с ее коротко стриженными волосами и грудой оружия и вовсе выглядела заправской авантюристкой). Вдобавок ее называют «Лу», и она требует подать пищу, на которую раньше даже не глядела. Мало того — собирается сама ее есть, причем в этой же компании.
Тем временем к нам присоединилось несколько миловидных служанок в беленьких передничках и забавных чепчиках на головах. Карл при виде них осклабился и, наконец-то сняв шляпу, пригладил волосы.
— Госпожа, — окликнула Луизу Фриша и, когда та повернулась, показала ей на себя и Жакоба, — нам бы…
Луиза тяжело вздохнула и обратилась к Марло.
— Вот эту даму и ее спутника надо поселить в отдельных комнатах во флигеле прислуги, — приказала она ему. — Если у них будут пожелания — выполнять их. И распорядись о том, чтобы их не забывали кормить, это тоже мои гости.
— Как прикажете, госпожа Луиза. — Старик сделал жест одной из служанок, и секундой позже Фриша и Жакоб покинули нас.