Читаем Гробницы пяти магов полностью

Впрочем, не всех. Робер остановил моего друга, когда до него дошла очередь, и сделал это сам. Ну, оно и понятно — отношения между ним и Луизой плавно входили в серьезную стадию, и не исключено было, что через какое-то время ему у этого приятного мужчины придется просить ее руки.

Хотя смысла я в этом особого не видел. Семья подразумевает дом, детей, ежедневную рутину и все такое прочее, что нам как будущим магам вряд ли доведется узнать. Нет, дом у нас, может, и будет, но вот рутины и, самое главное, детей нам не видать. Не та у нас судьба.

— На самом деле я очень рад, господа, что вы и ваши спутницы посетили мой скромный дом, — тем временем говорил граф. — Полагаю, что Луиза не слишком рвалась под его крышу, увы, наше расставание было омрачено непониманием друг друга. Я не одобрил ее выбор, а она пошла в меня. То есть если она принимает решение что-то сделать, то непременно идет до конца.

— Это не так. — Робер поднялся с кресла. — То есть да, она такая, я о другом. Она очень скучала по дому и по вам, господин де ла Мале. Более того, сомнений у нее не было, мы с самого начала знали, что непременно посетим ваш дом.

— На самом деле? — Граф явно обрадовался. — Это прекрасная новость. Мне как отцу это крайне важно. Подозреваю, что и ваши родители думают так же. Не знаю, как вы получали у них разрешение для того, чтобы отправиться в этот злосчастный замок, но что-то мне подсказывает, что все было не так уж просто.

— Что да, то да, — подтвердил де Лакруа. — Мой отец даже подумывал меня лишить наследства.

— Но не лишил же? — Граф засмеялся. — И не лишит, поверьте мне.

— Мой родитель сказал только, что его дети всегда были воинами, а не чародеями, — с набитым ртом сообщил Карл. — Так что если я испытываю желание пересечь весь континент, чтобы стать тем, кем быть не стоит, — то это мое личное дело. А я в ответ…

— Это, бесспорно, интересно. — Отец Луизы поднялся с кресла. — Но, увы, до конца дослушать эту историю я сейчас не могу. Я заглянул домой на минуту, сменить одежду, и сейчас должен возвращаться к королю. Его величество закончил осмотр трибун и проверку их готовности к завтрашнему турниру и вернулся в замок. Я должен проследовать за ним. Просто новость о том, что вернулась Луиза и с ней приехали ее новые друзья, заставила меня немного изменить планы. Но, господа, я надеюсь, что вы побудете моими гостями некоторое время?

— Мы будем рады, если ваша светлость позволит нам провести в вашем доме несколько ближайших дней. — Де Лакруа склонился перед графом.

Гарольд подавил улыбку, глядя на все это, и добавил:

— Прежде чем мы продолжим свой путь.

— Всего лишь дней? — искренне расстроился де ла Мале. — У вас сейчас вакации, так почему бы не провести их все здесь? Насколько я понял, все вы живете далеко, стоит ли тратить время на дорогу и разбивать сердца своим родителям столь краткими визитами? Сейчас июнь, приехав домой, каждый из вас будет вынужден в скором времени начать собираться в обратный путь. Особенно это относится к вам, господа бароны.

— Да мы домой и не собираемся. — Фальк снова взялся за кинжал и потянулся к окороку. — У нашего похода другая цель.

— Вот как? — Де ла Мале снова опустился в кресло. — И какая же?

— Мы все вам расскажем, граф, — мягко сказал Монброн. — Не сомневайтесь в этом.

— Нынче же вечером, — сдвинул брови отец Луизы. — И отчего-то у меня ощущение, что услышанное мне не понравится. Ах ты! Сегодня не получится, сегодня король устраивает прием для своих собратьев-венценосцев, я должен там присутствовать. Впрочем, к полуночи я вернусь, и тогда мы поговорим. Не думаю, что вы угомонитесь раньше.

Мы промолчали, чтобы не расстраивать этого славного человека. А что? Точно ведь не понравится.

Наверное, надо было ему еще сказать о том, куда мы отправляемся сегодня вечером, но Гарольд молчал, а ему точно виднее, что и как делать.

— Граф, — остановил собравшегося уходить де ла Мале Робер, — у меня к вам просьба.

— Весь к вашим услугам, — задержался тот в дверях.

— Вы не смогли бы уделить мне немного времени для приватной беседы? — потупился де Лакруа. — Когда оно у вас будет.

— Неожиданно. — Граф посмотрел на Монброна, стоявшего за спиной де Лакруа, тот немедленно приложил руки к сердцу и поднял глаза к потолку.

— Это необходимо, — твердо произнес Робер.

— Я с радостью с вами побеседую, молодой человек. — Де ла Мале положил ему руку на плечо. — Хоть бы даже сегодня вечером. После того как мы все обсудим, я уделю вам время.

И он вышел из малой гостиной.

— Славный дядька, — прочавкал Карл. — Повезло тебе с тестем, де Лакруа.

— Вечно ты мелешь не пойми чего! — Робер сел за стол и ухватил кусок мяса. Был он сосредоточен и невесел. — А если он мне откажет?

— Тогда ты все равно на ней женишься, — беззаботно сообщил ему Гарольд. — Если мы все получим посох мага, то светские законы, по крайней мере в этой области, нам будут безразличны. Забыл, что Ворон говорил?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ученики Ворона

Похожие книги