Усю ноч машына ўгрызалася ў душную цемру, і зайцы збягаліся на святло фар і ўцякалі доўгімі пругкімі скачкамі. І калі наперадзе бліснулі агеньчыкі форта Махаве, ззаду пачало ўжо світаць. У перадранішнім сутонні на захадзе паказаліся высокія горы. У Махаве, на граніцы між Арызонай і Каліфорніяй, залілі ў машыну вады і масла і паволі папаўзлі ў горы. Досвітак цяпер акружаў іх з усіх бакоў.
Том сказаў:
— Дзякуй богу, праехалі! Та, Эл, радуйцеся! Пустыню праехалі!
— Я так змарыўся, што мне ўсё роўна, — сказаў Эл.
— Можа, я павяду?
— Не, пачакай.
Тачапі праехалі, калі неба ўжо заірдзелася — ззаду падымалася сонца. І раптам перад іх вачамі разаслалася шырокая даліна. Эл націснуў на тормаз, і машына спынілася пасярод дарогі.
Бацька сказаў:
— А божачкі!
Гарадкі ўдалечыні, пасёлкі сярод фруктовых садоў і ў золата афарбаваная ранішнім сонцам даліна. Ззаду пачуўся сігнал аўтамабіля. Эл адвёў грузавік да краю шашы і там стаў.
— Хачу на ўсё гэта паглядзець, — сказаў ён.
Залацістыя ўранні збожжавыя палі, вербы радамі, цэлыя шарэнгі эўкаліптаў.
Бацька ўздыхнуў:
— І не снілася мне, што такое бывае на свеце.
Персікавыя дрэвы, арэхавыя гаі, цёмна-зялёныя плямы апельсінаў. І чырвоныя дахі сярод дрэў, і адрыны — прасторныя адрыны. Эл выйшаў з кабіны і крыху прайшоўся, каб размяць ногі. Потым крыкнуў:
— Ма, глянь! Прыехалі!
Руці з Уінфілдам скаціліся з машыны і моўчкі замерлі на месцы, зачаравана і палахліва пазіраючы на бязмежную даліну. Лёгкая смуга засцілала даль, і, здавалася, зямля, чым далей, рабілася ўсё мякчэйшай і мякчэйшай. Недзе далёка пабліскваў на сонцы крыламі вятрак — як маленькі геліёграф, што перадае светлавыя сігналы. Руці і Ўінфілд не адрывалі вачэй ад яго. Руці прашаптала:
— Вось яна — Каліфорнія.
Уінфілд бязгучна паварушыў губамі, паўтараючы гэтае слова па складах.
— Тут фрукты, — сказаў ён уголас.
Кейсі і дзядзька Джон, Коні і Ружа Сарона спусціліся ўніз. І таксама стаялі моўчкі. Ружа Сарона пачала прыгладжваць рукой валасы, раптам убачыла даліну, і рука яе паволі апусцілася.
Том сказаў:
— А дзе ма? Няхай і яна паглядзіць. Ма, глянь! Сюды ідзі.
Маці памалу, цяжка пералезла цераз задні борт. Том глянуў на яе.
— Госпадзі, ма, ты што, захварэла?
Твар у яе быў ацёклы, нейкі застылы, вочы глыбока запалі, вакол іх — чырвоныя кругі стомы. Ногі яе дакрануліся да зямлі, і яна ўхапілася за планку борта, каб не ўпасці.
Пачуўся яе хрыплы голас:
— Пустыню, кажаце, праехалі?
Том паказаў рукой на даліну:
— Глянь!
Яна павярнула галаву ў той бок, і рот яе крыху раскрыўся. Пальцы пацягнуліся да горла, ухапілі складку скуры і слаба сціснулі яе.
— Дзякуй богу, — сказала маці. — Прыехала наша сям'я. — Калені ў яе падагнуліся, і яна апусцілася на падножку.
— Ты захварэла, ма?
— Не, стамілася.
— Ты ноччу не спала?
— Не.
— Бабцы было дрэнна?
Маці паглядзела на свае рукі, якія ляжалі ў яе на каленях, як стомленыя палюбоўнікі.
— Я хацела пачакаць, не гаварыць адразу. Каб не сапсаваць вам… Хацела як лепш.
Бацька сказаў:
— Значыць, бабцы зусім дрэнна.
Маці ўзняла вочы і доўгім поглядам абвяла даліну.
— Бабка памерла.
Усе моўчкі пазіралі на яе, і бацька нарэшце запытаўся:
— Калі?
— Яшчэ да таго, як інспектары нас спынілі.
— Таму ты і не дала ім паклажу праверыць.
— Баялася, не паспеем пустыню пераехаць, — адказала маці. — Я сказала бабцы, што зрабіць нічога нельга. Сям'і трэба праехаць праз пустыню. Я сказала ёй, усё ёй сказала, калі яна была ўжо пры смерці. Нам нельга спыняцца сярод пустыні. У нас малыя дзеці… і Разашарна чакае дзіцяці. Я ёй усё сказала. — Яна падняла рукі і на момант закрыла імі твар. — Пахаваем яе ў прыгожым, зялёным месцы, — ціха прамовіла маці. — Навокал будуць дрэвы, і месца будзе прыгожае. Няхай хоць прах яе спачывае ў Каліфорніі.
Усе спалохана пазіралі на маці, дзівячыся сіле яе духу.
Том сказаў:
— Госпадзі божа! Ты ўсю ноч ляжала з ёю побач!
— Трэба было пераехаць пустыню, — прагаварыла маці жаласна.
Том ступіў да яе — хацеў пакласці ёй руку на плячо.
— Не чапай мяне, Том, — сказала яна. — Я саўладаю з сабой, толькі не чапай. А то не стрываю.
Бацька сказаў:
— Час ехаць. Будзем спускацца.
Маці глянула на яго:
— Мне можа… можна мне сесці ў кабіну? Я там, ззаду, больш не магу. Я знясілела. Страшэнна знясілела.
Яны зноў узабраліся на грузавік, адводзячы вочы ад нерухомай доўгай постаці, старанна захінутай з усіх бакоў, нават з галавой, у коўдру. Усе забраліся на свае месцы, стараючыся не глядзець у той бок — на грудком выпнутую коўдру — там яе нос, на востры клін пад коўдрай — там яе падбародак. Стараліся не глядзець туды — і не маглі. Руці і Ўінфілд прымасціліся ў пярэднім куце кузава — як мага далей ад нябожчыцы, але не адводзілі вачэй ад старанна загорнутага цела.
Руці прашаптала:
— Гэта бабка. Яна цяпер мёртвая.
Уінфілд сумна паківаў галавой:
— Яна больш не дыхае. Яна зусім мёртвая.
А Ружа Сарона ціха сказала Коні:
— Яна памерла, якраз як мы…
— Хто ж ведаў? — суцішыў ён яе.
Эл палез наверх, уступіўшы маці месца ў кабіне. Ён крыху казырыўся, каб прыглушыць сум. Бухнуўся на паклажу побач з Кейсі і дзядзькам Джонам.