Читаем Грозовой перевал (Wuthering Heights) полностью

Well, then, I must trust to my own sagacity.'Что ж, придется мне положиться на собственное разумение.
' Umph!'-Гм!
'Are you going to mak' the tea?' demanded he of the shabby coat, shifting his ferocious gaze from me to the young lady.Когда же мы наконец сядем чай пить? - крикнул он парню в потрепанном кафтане, бросавшему попеременно свирепый взгляд то на меня, то на молодую хозяйку.
'Is HE to have any?' she asked, appealing to Heathcliff.- Он тоже будет пить? - спросила та, обратившись к Хитклифу.
'Get it ready, will you?' was the answer, uttered so savagely that I started.- Извольте подавать на стол, - прозвучало в ответ, и так яростно, что меня передернуло.
The tone in which the words were said revealed a genuine bad nature.Тон, каким сказаны были эти слова, изобличал прирожденную злобу.
I no longer felt inclined to call Heathcliff a capital fellow.Теперь я уже не назвал бы Хитклифа превосходным человеком.
When the preparations were finished, he invited me with-'Now, sir, bring forward your chair.'Когда все было приготовлено, он пригласил меня к столу, сказав: "Ну, сэр, придвигайте ваш стул".
And we all, including the rustic youth, drew round the table: an austere silence prevailing while we discussed our meal.Мы все, не исключая деревенского парня, сели за стол и в строгом молчании принялись за ужин.
I thought, if I had caused the cloud, it was my duty to make an effort to dispel it.Я полагал своим долгом, раз уж я навел тучу, как-нибудь ее рассеять.
They could not every day sit so grim and taciturn; and it was impossible, however ill-tempered they might be, that the universal scowl they wore was their every-day countenance.Не могли же они изо дня в день сидеть так угрюмо и молчаливо. Казалось немыслимым, чтобы люди, как ни дурен их нрав, изо дня в день сходились за столом с этакими сердитыми лицами.
'It is strange,' I began, in the interval of swallowing one cup of tea and receiving another-'it is strange how custom can mould our tastes and ideas: many could not imagine the existence of happiness in a life of such complete exile from the world as you spend, Mr. Heathcliff; yet, I'll venture to say, that, surrounded by your family, and with your amiable lady as the presiding genius over your home and heart-'- Странно, - начал я, жадно выпив первую чашку и ожидая, когда мне нальют вторую, - странно, до чего привычка меняет наши вкусы и понятия: иной человек даже и вообразить не в состоянии, что можно быть счастливым, живя в таком полном отрешении от мира, как живете вы, мистер Хитклиф. Да, я сказал бы, что вы в кругу своей семьи, с вашей любезной леди, чей гений правит вашим домом и вашим сердцем...
'My amiable lady!' he interrupted, with an almost diabolical sneer on his face. 'Where is she-my amiable lady?'- Моей любезной леди! - перебил он с усмешкой чуть не дьявольской. - Где она, моя любезная леди?
'Mrs. Heathcliff, your wife, I mean.'- Я имел в виду миссис Хитклиф, вашу супругу.
'Well, yes-oh, you would intimate that her spirit has taken the post of ministering angel, and guards the fortunes of Wuthering Heights, even when her body is gone.- О, превосходно! Вы хотели сказать, что ее дух взял на себя роль ангела-хранителя и оберегает благополучие Грозового Перевала теперь, когда ее тело покоится в земле!
Is that it?'Не так ли?
Perceiving myself in a blunder, I attempted to correct it.Поняв, что оплошал, я попытался исправить промах.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык: самоучитель
Английский язык: самоучитель

Книга предназначена для всех желающих быстро освоить английский язык. Она может быть полезна поступающим в вузы (абитуриентам), студентам, преподавателям, бизнесменам, туристам и всем, имеющим контакты с зарубежными партнерами. Она может быть полезна как начинающим, так и продолжающим изучать английский язык.Также даются полезные советы для прохождения интервью при приеме на работу.Пособие разработано на базе многолетней практики преподавания английского языка по методике дистанционного образования. С его помощью можно получить достаточные знания и навыки для адекватного поведения в различных ситуациях бытового и делового общения. Active Vocabulary - новые слова и выражения урока, речевые образцы и их детальная отработка; Active Grammar - объяснение грамматики урока и упражнения на отработку данных грамматических явлений с использованием новой лексики урока; Reading and Speaking Practice - упражнения, нацеленные на отработку навыков чтения и говорения с использованием изученной лексики и грамматики; Assignment - письменное задание, составленное в форме теста. Материал уроков систематизирован по темам, названия которых приводятся в начале каждого урока. Одним из достоинствпособия является постоянная систематизация изучаемой лексики и грамматики, что позволяет максимально облегчить процесс обучения. Для повышения эффективности обучения рекомендуем выполнять упражнения, проговаривая их вслух, пересказывая все тексты и диалоги. Старайтесь произносить слова, фразы и диалоги громко, обращая особенное внимание на интонацию. При необходимости используйте компьютерные словари, дающие правильные варианты произношения слов, а также много слушайте аудио и видеозаписи, вообще голос носителей.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки