Читаем Грузинские романтики полностью

Я дивлюсь: отчего порицать покоренных красою?Власть ее без границ. Страсть безумною манит мечтою.Деве скажет влюбленный: «Я всё напоследок открою.Этна в сердце потухла. Засыпано сердце золою».Бедный житель земли, где сверкание страсти над намиНе смирит увлечений и чувств непокорное пламя,Если щедро природа ее наградила дарами,Сердцу как не пылать, с красотою встречаясь глазами?Пусть напрасен огонь, что с собою приносит горенье.Смерть подходит поспешней; стремительней жизни движенье.Но скажу, принимая как радость часов сокращенье:«Я любви непокорной покорно приемлю веленья».Разум гневно внушает: «О, будь осторожен, доколеЭти неизлечимые будут томить тебя боли?»Но ответствует вкрадчиво сердце: «О, не все ли равно ли?Наслаждайся любовью, покуда любовь в нашей воле».Разум, мудрствовать брось! Или сам ты не видишь воочью —Сердце властвует гордо, проникнув в твое средоточье,Но само, хоть владыка желаний, сложив полномочья.Служит страсти, и днем от нее не отходит и ночью.

Перевод С.Спасского

* * *

О любимая! Безумен я. Мой удел жесток,Нет таких стихов, в которых страсть я излить бы мог!Как мне выплакать, как мне в сердце скрыть тайных слез поток,Яд желаний, скорбь неудач моих и моих тревог?В горе вверг меня, разлучив с тобой, беспощадный рок!Прежде слушал я, закрыв глаза, неземную речь.Взор очей твоих блистал порой, как разящий меч,Пламень радости от их огня я хотел зажечь,Видел нежный лик — бесценный дар наших кратких встреч.А теперь? Лишь память их я храню в залог.В горе вверг меня, разлучив с тобой, беспощадный рок!Нежным ирисом украшен твой горделивый стан.Не увянуть ни розам ланит твоих, ни твоим устам.Сердца страстный стук в груди моей я считать устал.Пряди длинных кос, мгла волос твоих, — я рабом их стал.Сквозь узор чадры слепит глаза мне живой цветок.В горе вверг меня, разлучив с тобой, безрассудный рок.Ветви тополя — ветви рук твоих, далеки, горды.Светят издали грудей твоих две ночных звезды.Кипарис мой стройный, готов лобзать я твои следы,Пролил море слез, и горечь их — соль морской воды.Кровью залит мозг, туманит ум вечный вихрь тревог.Как безжалостен разлучивший нас безрассудный рок!

Перевод В.Успенского

* * *

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже