Читаем Гуляка и волшебник. Танские новеллы (VII-IX вв.) полностью

— Еще рано, — возразила она, — прошу вас и дальше не оставлять своих стараний. Вам надо все преодолеть, приготовиться ко всем случайностям.

Прошел еще один год, и красавица сказала:

— Теперь можете сдавать экзамены.

На первом же экзамене юноша получил степень сюцая; слух о нем облетел весь экзаменационный двор. Он написал сочинение с таким блеском и талантом, что все были изумлены и восхищены. Люди, значительно старше его годами, преисполнились к нему уважением и стремились подружиться с ним, но не могли добиться этого. Красавица же сказала:

— Это еще не все; теперь вы добились ученой степени и, само собой разумеется, можете рассчитывать на место при дворе. Скоро вы прославитесь на всю Поднебесную! Но в прошлом вы себя вели недостойно, и ныне вы в худшем положении, чем другие ученые. Поэтому вам нужно как следует потрудиться, чтобы одержать еще одну победу. Только тогда вы сможете вступить в борьбу с самыми знаменитыми учеными и стать первым среди них.

Юноша начал трудиться еще усерднее, слава о нем все росла. Через год были объявлены государственные экзамены на высшую степень. По высочайшему приказу со всех концов страны созывались достойнейшие. Юноша явился на эти экзамены и написал сочинение на тему: «Говори с государем прямо, увещевай его настоятельно!» Имя его оказалось первым в списке сдавших экзамены. Он получил должность военного советника в области Чэнду. Самые именитые вельможи двора искали знакомства с ним.

Когда он собирался поехать к месту службы, красавица сказала ему:

— Теперь, когда вы заняли подобающее вам положение, я искупила свою вину перед вами. Отныне я посвящу свою жизнь заботам о моей матери. Вы же должны вступить в брак с девушкой из знатной семьи, которая заслуживает того, чтобы приносить жертвы вашим предкам. Не запятнайте своего достоинства неравным браком. Берегите себя; я ухожу от вас.

— Если ты бросишь меня, — со слезами на глазах сказал юноша, — я покончу с собой.

Но красавица была непреклонна. Юноша долго умолял ее. Наконец она уступила:

— Я провожу вас через реку. Когда мы доедем до Цзяньмыня, вы должны отпустить меня.

Юноша согласился. Через месяц с лишним они доехали до Цзяньмыня. Но еще раньше, чем пустились они в путь, дошла до них весть о том, что отец юноши, назначенный на должность правителя округа Чэнду и надзирателя провинции в Цзяньнани, выехал из Чанчжоу.

Через двенадцать дней он проездом прибыл в Цзяньмынь. Юноша тотчас послал ему свою визитную карточку и сам явился к нему на постоялый двор. Сначала отец глазам своим не поверил, но прочел на визитной карточке фамилию, имена и звания своих предков и был взволнован до глубины души. Приказав сыну приблизиться, он обнял его и заплакал. Долго не мог прийти в себя и наконец произнес:

— Мы с тобой отец и сын, как прежде!

Он стал расспрашивать юношу, и тот поведал отцу все, что с ним случилось. Отец был потрясен его рассказом и спросил, где же сейчас эта замечательная красавица. Юноша ответил:

— Она проводила меня до этого места, но теперь я должен отпустить ее домой.

— Так не годится! — возразил отец.

На рассвете он приказал подать упряжку и послал юношу в Чэнду на место его новой службы, а красавицу оставил в Цзямьмыне, где для нее выстроили дом. Тут же пригласили свах, чтобы устроить счастье двух семей. Были соблюдены все шесть обрядов, положенных при свадебной церемонии.[99] Свадьбу сыграли на старинный манер, как это водилось, когда вступали между собою в союз отпрыски владетельных домов Цинь и Цзинь.[100] После совершения обрядов красавица долгие годы была образцовой женой и хозяйкой дома. Все в семье мужа высоко ценили и уважали ее.

Несколько лет спустя родители юноши умерли. Сын и невестка строго соблюдали траур. На могилах родителей выросла линчжи, а под крышей дома свили гнезда белые ласточки.[101] Об этом было доложено императору. Император был поражен столь чудесными знамениями и повысил юношу в чине. Когда кончился срок траура, его стали назначать на важные посты; на протяжении десяти лет он побывал правителем нескольких областей. Красавице же был пожалован титул владелицы Цзяньго.

У них было четверо сыновей, и все стали видными сановниками, даже самый низший по рангу и тот был, кажется, правителем города Тайюань. Сыновья взяли себе в жены девушек из знатных домов. И по мужской и по женской линии все их потомки были имениты. Такой знатной семьи и в столице не сыщешь!

Вот видите, была ведь когда-то продажной певичкой, а стала женой, да еще образцового поведения! Даже самые добродетельные женщины прежних времен и те не могли бы сравниться с ней! Как же тут не удивляться ей, как не восхищаться!

Мой дед по отцу некогда был правителем области Цзинчжоу, затем его перевели в податное управление и наконец назначили смотрителем дорог и водных путей. И каждый раз он служил вместе с героем этого рассказа, поэтому знал его жизнь во всех подробностях.

Как-то раз случилось мне беседовать с Гун-цзо,[102] что родом из уезда Лунси, о женщинах высокой добродетели, и я рассказал ему историю красавицы Ли, владелицы Цзяньго.

Перейти на страницу:

Похожие книги