Читаем Гуру и ученик полностью

Джняни — это тот, кто проник в источник своего бытия и осознал в своём сокровенном центре тайну Бога в Его проявлении. В реальности лишь он обладает собой и может отдать себя, лишь он может любить в полной мере. Ничто не может поделиться собой, не будучи отличным, отделённым. Божественная трансцендентность — подлинный источник Его имманентности, причём «трансцендентность» и «имманентность» суть лишь человеческие термины, призванные указать на то, что Высшее пребывает одновременно и за пределами и внутри, что Оно есть и рупа и арупа, и форма и бесформенное.

Странник подумал о поклонниках Шивы, которые предыдущим вечером простирались перед священным камнем. Казалось, они сами были частью Шивалингама, возможно, даже в большей степени, нежели сам камень в видимом святилище. Кто простирается, и перед кем он простирается?

Если это тело призвано умереть, а этот ум исчезнуть, то это делается именно для того, чтобы в финальной перспективе (когда, согласно древнему учению Будды, все радости пройдены и всё спокойствие осталось позади) из изначальной матрицы, ныне обретённой, возник единственный «чистый знак», олицетворённый камнем, расположенным в «месте возрождения».

Остались позади и покой, и ощущение покоя,

и даже мысль о покое;

И радость, и мысль о радости, и ощущение

радости;

Все мысли о внутреннем и весь вкус

к внутреннему;

Мысли об обретении себя, меня и вкус к оному;

Мысли об отречении от всех мыслей;

И вкус к отречению от всякого вкуса…

Лишь тогда распускается и начинает цвести лотос, листья которого, находясь в воде, никогда не намокают, а пчёлы прилетают пить его нектар.

Странник продолжал размышлять о тех, кто простирался перед ним самим, включая людей, которых он встретил в тот же вечер в мандапе храма: само его одеяние — знак, лингам тайны, проявленной как в славном огненном лингаме на вершине Аруначалы, так и в скромном каменном лингаме, сокрытом в святилище деревенского храма.

Шива простирается перед Шивой,

Шива возлагает Свои благословенные ладони

на Шиву,

Всё есть лила Шивы…

Все галактики, друг за другом следующие

в бесконечном пространстве,

Все электроны, танцующие, разбегающиеся

и вновь

Объединяющиеся в сердце атома,

Протоны ядра, расщепляющиеся

и взрывающиеся,

И люди, взрывающие землю, соединяя их

вновь, —

Всё есть лила Шивы и Его лингама…

Отцы, матери и дети,

Все народы мира,

Мужчина, соединяющийся с женщиной:

Шива-Парвати…

Во сне кто-то осведомился о его имени, он промолчал, собеседник настаивал; наконец он ответил:

Кто ты, вопрошающий меня?

Кто я, вопрошаемый?

Каков смысл твоего вопроса?

Не всё ли есть лила Господа:

Ты и я, и все наши слова?

Тайна Его появления в самых глубинах Себя,

Шивалингам…

ОМ!

VI. Святилище в джунглях

Около пяти утра из Тирукойилура донёсся гудок сирены. Странник встал, направился к колодцу и окатил себя ледяной водой. Не успел он вернуться, как Кайласанадар открыл двери святилища и зажёг масляные лампы, готовясь к утреннему поклонению.

Священник приблизился к гостю, держа в одной из рук тарелку с пеплом, и принялся наносить этот пепел ему на лоб: «Тиру пару, тиру пиру, — напевал он. — Священный пепел, священный пепел».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература