Читаем Гувернантка и герцог (СИ) полностью

-Она знает- сказала Уиллоу, словно кошка потягиваясь в сильных руках мужчины.

-Знает? Вот ведь чертёнок- мне не сказала ни слова. И давно она знает?

-Почти с самого первого дня, прости...- Уиллоу понимала, как  глупо выглядит Джон перед самим собой. Даже маленький ребенок знал то, о чем сам он и не догадывался.

Они ещё долго говорили, утоляя жажду познаний о друг друге.

Засыпая рядом с любимым мужчиной, Уиллоу казалось, что счастливей ее нет никого на свете

Тихая гавань

В день свадьбы Уиллоу слегка тошнило, она списала это на нервы. Не каждый день выходишь замуж, да ещё и за психопата-убийцу, держащего твою свободу ( или даже жизнь, ведь за убийство Уиллоу грозила казнь) в своих руках.

Дорис, все ещё в трауре по мужу, была в сером платье по поводу свадьбы. Казалось, она не сильно опечалена смертью супруга, гораздо больше ее волновало то, где она теперь будет жить - Джозеф мог сослать мать во вдовий домик на территории поместья, ведь новой хозяйкой всего станет его жена. А мог и сдержать свое обещание, отправив мать и младшего брата в одно из дальних поместий.

Дорис, сжав руки невестки, заискивающе вглядывалась ей в глаза:

-Уилли, я надеюсь, ты не забудешь всей доброты, что оказывали тебе я и супруг. Умоляю, поговори с Джозефом, только ты можешь на него повлиять. Я ведь всегда желала тебе добра....

Уиллоу горько усмехнулась, пряча улыбку- если бы Дорис только знала, как мало зависит от нее самой в ее судьбе. Она тоже в руках Джозефа.

Без пяти минут свекровь ещё некоторое время говорила с  Уиллоу, но девушка слушала вполуха. Наконец, обняв и расцеловав будущую невестку, свекровь вышла из комнаты- пора было ехать в местную церквушку. Джозеф хотел пышный обряд, но понимал, что ни один священник в городе не согласится венчать тех, кто должен ещё носить траур.

Внизу раздались громкие голоса- это многочисленная родня Свенсонов собралась на свадьбу. Джозеф не упустил случая похвастаться своим приобретением, как он " ласково" именовал Уиллоу. Девушка была одета в шикарнейшее кремово-белое платье, на ее распущенных и уложенных красивыми локонами коротких волосах красовалась тиара с бриллиантами. Лиф платья украшала золотистая вышивка ручной работы, а силуэт платья был словно у принцессы- хрупкая фигурка Уиллоу выглядела в нем воздушной.

Внизу лестницы, наплевав на все приметы, девушку ждал  довольный жених. Его улыбка стала ещё шире от всеобщего вздоха восхищения, прокатившегося по толпе родных и друзей, когда красавица-невеста спустилась вниз. Уиллоу же отчаянно пыталась отыскать в толпе Фриду- Джозеф, размякнув после страстной ночи, обещал девушке, что он лично пошлет за ее сестрой. Но Фриды не было...

Уже в карете, по пути к церкви, Уиллоу осмелилась спросить о сестре. Джозеф замялся:

-Она...Она нездорова, Уилли. Викарий написал ответ, поздравив нас. Но также сообщил, что твоей сестре нездоровится, и она не сможет присутствовать на свадьбе. Но не переживай- мы всегда можем навестить ее- он с улыбкой похлопал невесту по руке.

Этот жест и неестественная для Джозефа доброта лучше всяких слов сказали Уиллоу о том, что сестра в беде. Девушка решила во что бы то ни стало выяснить, что с Фридой.

Карета подъехала к церкви, Джозеф вышел первым, подав руку невесте. Он передал ее дальнему родственнику, мистеру Тобиасу , а сам с гостями вошёл внутрь. Зазвучала торжественная музыка- пора. Через несколько минут она станет миссис Свенсон. Тучный, маленького роста Тобиас с пафосом  подал ей руку - он гордился своей почётной обязанностью, сопровождением невесты к жениху.

Уиллоу вошла в церковь, почти ничего не видя перед собой, она шла по проходу, поддерживаемая заботливой рукой Тобиаса. Наконец, ее подвели к жениху, схватившему ее за обе руки- казалось, ещё немного, и он набросится на нее при гостях.

Священник попросил их произнести клятвы. Свою Джозеф скороговоркой выпалил, будто стремился быстрее сделать Уиллоу женой, а, значит, почти собственностью,  а вот Уиллоу слова давались с трудом. Она несколько раз забывала их, и священнику приходилось шепотом напоминать ей. Наконец, он объявил их мужем и женой, и велел обменяться кольцами. Джозеф надел кольцо на палец юной жены, и протянул ей свою большую руку. Уиллоу нервничала, ее руки тряслись. Кольцо упало на пол- по толпе пронеслись шепотки, что-де это дурной знак. Но Джозефу, счастливому от того, что сделал все так, как хотел, это было не важно- он сам поднял кольцо, наспех натянув на свой палец. Затем поднял свою и  Уиллоу руки вверх, как бы демонстрируя всем, что свершилось-  отныне они  муж и жена.

Любовь или страх?

Уиллоу проснулась, чувствуя, что впервые за эти годы она спокойно спала. Страхи оставили ее рядом с сильным, уверенным в себе, но бесконечно добрым мужчиной. Да и просто- ей было так удобно спать в женской одежде, без ужасной повязки на груди.

Джон спал рядом. Его рука лежала на ее талии. Уиллоу машинально начала поглаживать ее. Затем прильнула поближе к мужчине- и вмиг оказалась в крепком кольце его объятий.

Перейти на страницу:

Похожие книги