Читаем Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке полностью

genii n (лат.) добрые духи

gingerbread n имбирный пряник

glee n веселье, ликование

gossamer n осенняя паутина

grapple v пытаться преодолеть; схватиться

H

hale a здоровый, крепкий

halt v задерживаться, мешкать

harangue n горячее обращение

hemp n конопля, пенька

hermit n отшельник

herring n сельдь, селедка

hilarity n веселье, веселость

homage n почтение, уважение

host n хозяин

I

ibex n (зоол.) винторогий козел

iceboat n буер

idolatry n поклонение, обожание

implement v выполнять, осуществлять

importation n ввоз, импортные товары

inanimate a неподвижный

inconsistency n несовместимость, несообразность

inundation n наводнение

J

jaunty a веселый, бойкий, беспечный

jumble n куча, путаница, беспорядок; сдобная пышка

K

keel n плоскодонка для перевозки угля; киль; корабль

keg n бочонок (емкость до 10 галлонов)

kennel n будка

kindle v зажигать, вспыхивать

L

lad n (уст.) парень

ladder n (мор.)трап

lass n (уст.) девушка

leak n протечка, подтекание

leap v прыгать, скакать

lithe a гибкий; сговорчивый

lock n шлюз, плотина

logwood n (бот.) кампешевое или сандаловое дерево

M

mainstay n (мор.) грот-штаг; опора, оплот

mantleshelf n каминная полка

marshy a болотистый, топкий

masthead n топ-мачта

meddle v вмешиваться

meek a кроткий, мягкий, смиренный

merchandise n товары; торговля

minister n священник

mire n болото

miter n (церк.) митра

mitts n митенки, перчатки без пальцев

mounted a оправленный, отделанный

O

oddity n странность

offal n отбросы; требуха; дешевая рыба

oftimes adv (уст.) часто, много раз

outdistance v обогнать, перегнать

P

pad n подушечка

pannier n корзина, короб

parry v отвечать вопросом на вопрос

pathetic a жалкий

peat n торф, брикет торфа

pennon n флаг, вымпел

pervade v распространяться, охватывать

petrify v поражать, ошеломлять

pew n церковная скамья

physician n врач общей практики

pincushion n подушечка для иголок

plague n чума

plaintively adv жалобно, заунывно

pluck v срывать, собирать; ощипывать; хватать

ply up v усердно работать; лавировать

polder n (голл.) плодородный участок суши

polliwog a (уст.) головастик

pommel v бить, колотить

porringer n суповая чашка, мисочка

pout v надуть губы

procure v доставлять, обеспечивать

prodigiously adv изумительно, удивительно

prosecutor n (юр.) обвинитель

prostrate a распростертый

prow n нос корабля

prudence n благоразумие, бережливость

pulpit n кафедра проповедника

pursuit n преследование

push-chair n стул на колесах или полозьях

Q

quaintly adv странно, необычно, причудливо

quilt n стеганое одеяло

R

rapt a восхищенный, увлеченный

rascally a нечестный

rasp v строгать; пилить

ravenous a прожорливый

ravine n ущелье, овраг, лощина

rawhide n сыромятная кожа

rebuke v упрекать, укорять

reed n камыш, тростник

reefed a зарифленный

reprimand n выговор, замечание

retaliate v предъявлять встречное обвинение; мстить

reveille n (воен.) побудка, подъем

ripple n рябь на воде

rivulet n ручей, речушка

roan n чалая лошадь; мягкая овечья кожа

rock n (уст.) прялка

rogue n жулик, мошенник, негодяй

roundly a напрямик, резко, откровенно

rowdy n головорез, хулиган, буян

rudder n руль

rummage v рыться, что-то искать

rustic n сельский, деревенский

S

sabot n (фр.) деревянный башмак

sacque n (уст.) свободное платье (XIII в.)

satchel n сумка, ранец для книг

saucily adv живо, дерзко, нахально

scamp n бездельник

scoop n совок, лопатка; углубление, впадина

scornfully adv насмешливо, презрительно

scoundrel n негодяй, подлец scuffle n драка

seal n печать

selfsame a тот же самый

sepulcher n могила, гробница

sermon n служба в церкви, проповедь

shipwright n корабельный плотник

shovel n лопата

siege n осада

simpleton n простак

skew n уклон, наклон

skimmer n шумовка

skinny a тощий

skittle n кегля

sleds n санки

sleet n слякоть

sluggish a медленный, вялый, инертный

sluice n шлюз

smothered a придушенный; закутанный

snare n ворчание

sneer n усмешка, насмешка, глумление

sneeze v чихать

soar v парить, высоко летать; повышаться

spellbound a очарованный, ошеломленный

squeaky a пискливый, скрипучий

staidly adv степенно, уравновешенно

steamer n пароход; котел для варки на пару

steered a направляющийся; слушающийся руля

stern n корма корабля

stingy a прижимистый

stool n подставка, табуретка

stout n полный человек; крепкий портер

stove n печка, плитка

strap n ремень, ремешок

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Вот так мы теперь живем
Вот так мы теперь живем

Впервые на русском (не считая архаичных и сокращенных переводов XIX века) – один из главных романов британского классика, современная популярность которого в англоязычном мире может сравниться разве что со славой Джейн Остин (и Чарльза Диккенса). «Троллоп убивает меня своим мастерством», – писал в дневнике Лев Толстой.В Лондон из Парижа прибывает Огастес Мельмотт, эсквайр, владелец огромного, по слухам, состояния, способный «покупкой и продажей акций вознести или погубить любую компанию», а то и по своему усмотрению поднять или уронить котировку национальной валюты; прошлое финансиста окутано тайной, но говорят, «якобы он построил железную дорогу через всю Россию, снабжал армию южан во время Войны Севера и Юга, поставлял оружие Австрии и как-то раз скупил все железо в Англии». Он приобретает особняк на Гровенор-сквер и пытается купить поместье Пикеринг-Парк в Сассексе, становится председателем совета директоров крупной компании, сулящей вкладчикам сказочные прибыли, и баллотируется в парламент. Вокруг него вьются сонмы праздных аристократов, алчных нуворишей и хитроумных вдовушек, руки его дочери добиваются самые завидные женихи империи – но насколько прочно основание его успеха?..Роман неоднократно адаптировался для телевидения и радио; наиболее известен мини-сериал Би-би-си 2001 г. (на российском телевидении получивший название «Дороги, которые мы выбираем») в постановке Дэвида Йейтса (впоследствии прославившегося четырьмя фильмами о Гарри Поттере и всеми фильмами о «фантастических тварях»). Главную роль исполнил Дэвид Суше, всемирно известный как Эркюль Пуаро в сериале «Пуаро Агаты Кристи» (1989-2013).

Сьюзен Зонтаг , Энтони Троллоп

Проза / Классическая проза ХIX века / Прочее / Зарубежная классика