Читаем Hoshi (СИ) полностью

— Мне жаль, — дрожащий девичий голос немного остудил закипевшую в воине лаву тьмы, и тот лишь кивнул, а затем развернулся и решительно вскочил обратно на подоконник, чтобы уйти - рассудив, что для таких разговоров сейчас не время и не место. — А та женщина? Что с ней стало?

Рё хрипло усмехнулся, так и не оборачиваясь.

— Померла. Пережила меня от силы на пару часов. — Нэм померещились торжествующие нотки в его голосе. Видимо, она и впрямь сильно его обидела, раз её смерть принесла демону радость. — Хоши заплатила за всё сполна, и лишь поэтому я не держу на неё зла.

Словно острым лезвием знакомое имя резануло уши, и сердце девушки беспокойно забилось о рёбра.

— К-как-как ты сказал её зовут?

— Хоши, — взгляд Рё устремился на Нэм, и ее губы нервозно дрогнули в торжествующей улыбке. Детали мозаики, которую ей еще предстояло сложить, начали сами лететь к ней в руки.


========== 13. О доверии ==========


Взаимное доверие возникает только там, где есть общие враги.

«Скажи мне, кто твои друзья» — это устарело. «Скажи мне, кто твои враги,

я скажу кто ты» — вот так сейчас ставится вопрос.

Анатолий Рыбаков. Дети Арбата


— Думаю, мы достаточно далеко забрались, — приложив ладонь ко лбу козырьком, чтобы спрятать глаза от солнца, Нэм остановилась и чуть привстала на цыпочки, хотя едва ли это помогло бы ей лучше рассмотреть местность. — Не чувствую ни единой человеческой души в радиусе трех миль. А ты?

Пески пустыни были привычно безмолвны и мертвы, и лишь ветер гнал куда-то на восток обезвоженные клубки перекати-поля.

— Радиус… Миля… Что это за слова-то такие, — Рё с силой пнул ни в чем не повинный камушек, подвернувшийся под ноги, и громко фыркнул. Обстоятельство, что он, тысячелетний дух, чувствует себя идиотом рядом с девчонкой-подростком, заметно било по его мужскому самолюбию. — Ты специально выражаешься так, чтобы я тебя не понял?

— Ну, знаешь… — только и развела руками Нэмид. — Мне тоже непросто понимать твои стародавние японские словечки, но я же тебя ни в чем не упрекаю.

Демон пренебрежительно хмыкнул, но спорить с новоиспеченной союзницей не стал. Как-никак, она оказалась первым шаманом, принявшей его, как равного, и этим Пташка Нэм — так Рё её прозвал из-за перьев в волосах — и заслужила его расположение. Нэмид без утайки поведала ему свою историю, и уже на третьей минуте рассказа, когда она упомянула, что расплачивается перед Хао за свою неудачную попытку его убить, воин окончательно проникся к ней симпатией. «Знаешь, как говорят? „Друг моего врага — мой враг. Враг моего врага — мой друг“, — выдерживая паузы, Рё внимательно следил за реакцией шаманки, ведь ответ на вопрос, что он собирался задать, должен расставить все точки над „i“. — А кто же ты, Пташка Нэм? Враг ты мне или друг?» Нэмид не задумалась ни секунды.

«Друг».

— Ладно. Хватит тянуть кота за яйца, — демон решительно присел на прохладный песок по-турецки и указал подбородком на место напротив, приглашая последовать его примеру. — Пора начинать, а то до темноты не управимся.

Задумчивый взгляд Нэмид устремился в небо — Магнескоп описывал уже не первый круг над её головой, прилежно следуя указаниям Магны. Его присутствие кой-то веки действовало успокаивающе, и шаманка даже была рада такому надзору — по крайней мере, она не пропадет без вести в пустыне, если что-то пойдет не так. Её найдут. Не факт, что живой, но найдут.

— Это дух-хранитель моего соплеменника. Странно, что он не вмешивается, а только наблюдает, да?

— Главное, чтобы он не вмешивался, когда мы начнём, — заметил Рё, хмуро глянув на парящую птицу. — Ты кукушечкой тронешься, если меня резко выдернет из твоего сознания. Моя подруга-кицунэ мне таких страстей понарассказывала в своё время на эту тему… У-у-у, ты бы её слышала. — Нэмид невольно поёжилась от мысли, что в случае неудачи она совершенно точно лишится рассудка, а демон, заметив огонёк сомнения, блеснувший в её глазах, сощурился и скрестил на груди руки: — Если боишься, что я поглощу твою душу, когда ты впадешь в транс, то…

Нэм медленно опустилась на колени перед демоном и, пряча взгляд, нервно сжала дрожащими пальцами подол платья.

— Пожалуйста, не расшатывай мою решимость еще больше. Мы же уже всё обсудили. Я готова рискнуть.

Рё съехидничал, что с такой доверчивостью она своей смертью не умрёт, но на этом разговор был исчерпан — Нэмид оскорбленно поджала губы, но ничего не ответила.

— Будет неприятно, — предупредил демон, протягивая руку к девичьему лицу. — Постарайся не заглотить язык.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдовье счастье
Вдовье счастье

Вчера я носила роскошные платья, сегодня — траур. Вчера я блистала при дворе, сегодня я — всеми гонимая мать четверых малышей и с ужасом смотрю на долговые расписки. Вчера мной любовались, сегодня травят, и участь моя и детей предрешена.Сегодня я — безропотно сносящая грязные слухи, беззаветно влюбленная в покойного мужа нищенка. Но еще вчера я была той, кто однажды поднялся из безнадеги, и мне не нравятся ни долги, ни сплетни, ни муж, ни лживые кавалеры, ни змеи в шуршащих платьях, и вас удивит, господа, перемена в характере робкой пташки.Зрелая, умная, расчетливая героиня в теле многодетной фиалочки в долгах и шелках. Подгоревшая сторона французских булок, альтернативная Россия, друзья и враги, магия, быт, прогрессорство и расследование.

Даниэль Брэйн

Магический реализм / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы
Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза / Магический реализм