"Хэлло!" Он был уже на полпути наверх, но, обернувшись и увидев Лору, вдруг надул щеки и вытаращил на нее глаза. "Боже мой, Лора! Ты выглядишь потрясающе", - сказал Лори. "Какая потрясающая шляпка!"
Лора слабо произнесла "Да?", улыбнулась Лори и не стала ему ничего говорить.
Вскоре после этого люди начали прибывать целыми потоками. Заиграл оркестр, нанятые официанты побежали от дома к шатру. Куда бы вы ни посмотрели, везде были парочки, которые прогуливались, наклонялись к цветам, здоровались, шли дальше по лужайке. Они были похожи на ярких птиц, прилетевших в сад Шериданов на один день, по пути куда? Ах, какое это счастье - быть рядом с людьми, которые все счастливы, сжимать руки, прижиматься щеками, улыбаться во все глаза.
"Дорогая Лаура, как хорошо ты выглядишь!"
"Какая красивая шляпка, дитя!"
"Лаура, вы выглядите как испанка. Я никогда не видел, чтобы вы выглядели так поразительно".
И Лора, сияя, тихо ответила: "Вы пили чай? Не хотите ли льда? Лед из маракуйи действительно особенный". Она побежала к отцу и умоляла его. "Папочка, дорогой, а можно группе что-нибудь выпить?"
А идеальный полдень медленно созревал, медленно увядал, медленно закрывал свои лепестки.
"Никогда не было более восхитительной вечеринки в саду..." "Самый большой успех..." "Самый..."
Лаура помогала матери прощаться. Они стояли бок о бок на крыльце, пока все не закончилось.
"Все кончено, все кончено, хвала небесам", - сказала миссис Шеридан. "Собери остальных, Лора. Пойдемте выпьем свежего кофе. Я устала. Да, все прошло очень успешно. Но эти вечеринки, эти вечеринки! Почему вы, дети, настаиваете на том, чтобы устраивать вечеринки!" И они все вместе уселись в опустевшем шатре.
"Съешь сэндвич, папа, дорогой. Я написал флаг".
"Спасибо". Мистер Шеридан откусил кусочек, и сэндвич исчез. Он взял другой. "Полагаю, вы не слышали о чудовищном происшествии, которое случилось сегодня?" - сказал он.
"Дорогая моя, - сказала миссис Шеридан, подняв руку, - мы так и сделали. Это чуть не испортило вечеринку. Лора настояла на том, чтобы мы отложили его".
"О, мама!" Лаура не хотела, чтобы ее дразнили по этому поводу.
"Это было ужасное дело", - сказал мистер Шеридан. "Парень тоже был женат. Жил чуть ниже в переулке, оставил жену и полдюжины детей, так говорят".
Наступило неловкое молчание. Миссис Шеридан беспокойно вертела в руках свою чашку. Действительно, это было очень бестактно со стороны отца...
Внезапно она подняла глаза. На столе лежали все эти бутерброды, пирожные, слойки, все они были недоедены и пропадали зря. Ей пришла в голову одна из ее блестящих идей.
"Я знаю", - сказала она. "Давайте соберем корзину. Пошлем этому бедному существу немного этой замечательной еды. Во всяком случае, для детей это будет самое большое удовольствие. Разве вы не согласны? А еще к ней наверняка придут соседи и так далее. Как хорошо, что все это уже готово. Лора!" Она вскочила. "Принеси мне большую корзину из шкафа на лестнице".
"Но, мама, ты действительно думаешь, что это хорошая идея?" - сказала Лаура.
Опять же, как любопытно, она, похоже, отличалась от них всех. Взять хотя бы объедки с их вечеринки. Неужели бедной женщине это понравится?
"Конечно! Что с вами сегодня такое? Час или два назад вы настаивали на том, чтобы мы были сочувствующими, а теперь..."
Ну и ну! Лаура побежала за корзиной. Она была наполнена, ее накрыла мать.
"Возьми его сам, дорогой, - сказала она. "Беги вниз, как есть. Нет, подожди, возьми еще и арум-лилии. Люди этого класса так впечатляются арумными лилиями".
"Стебли испортят ее кружевное платье", - сказал практичный Хосе.
Так и случилось. Как раз вовремя. "Тогда только корзина. И, Лора!" - ее мать последовала за ней из шатра - "ни в коем случае не..."
"Что, мама?"
Нет, лучше не вбивать такие мысли в голову ребенка! "Ничего! Беги."
Когда Лаура закрыла ворота их сада, уже смеркалось. Мимо, словно тень, пробежала большая собака. Дорога блестела белизной, а внизу, в ложбине, в глубокой тени стояли маленькие коттеджи. Как тихо было после полудня. Она спускалась с холма к месту, где лежал мертвый человек, и не могла этого осознать. Почему она не могла? Она остановилась на минуту. И ей показалось, что поцелуи, голоса, звон ложек, смех, запах примятой травы каким-то образом оказались внутри нее. Для всего остального у нее не было места. Как странно! Она смотрела на бледное небо и думала только об одном: "Да, это была самая удачная вечеринка".
Теперь широкая дорога была пересечена. Начался переулок, дымный и темный. Мимо спешили женщины в платках и мужских твидовых кепках. Мужчины перевешивались через столбы, дети играли в дверях. Из маленьких убогих домиков доносился низкий гул. В некоторых из них мерцал свет, и тень, похожая на краба, двигалась по окну. Лора наклонила голову и поспешила дальше. Она пожалела, что не надела пальто. Как блестела ее жилетка! А большая шляпа с бархатной лентой - если бы только это была другая шляпа! Смотрели ли на нее люди? Должно быть, да. Зря она пришла, она всегда знала, что это ошибка. Стоит ли ей возвращаться?