Читаем И будет вечен вольный труд полностью

Пусть говорят, что ты дурна,Охрип от стужи звучный голос,Как лист сосновый, жесток волосИ грудь тесна и холодна;И серы очи, стан нестроен,Пестра одежда, груб язык,Твоих соперниц недостоинОбезображенный твой лик.Но без восторженной улыбкиЯ на тебя могу ль взирать?Как ты умела побеждатьСудьбы неправые ошибки!Каких ты чад произвела!Какое племя дщерей славных,Прекрасных, милых, тихонравных,Ты свету гордо отдала!Уж не на них ли расточилаДары богатой красоты?Или искусством изменилаСвои порочные черты?Суровость в пламенную важностьИ хлад в спокойствие чела,И дерзость в гордую отважность,В великость духа перешла.Не ты ли силою чудеснойОдушевила в них потомЧело возвышенным умом,И грудь гармонией небесной,И очи серые огнем?Не ты ль, по древнему владенью,Водила их в свои леса,При шуме их — учила пенью,У вод как строить голоса,И нежной ласкою приветовОдушевлять мечту поэтов?Пускай твердят тебе в укорПро жгущий, сладострастный взорКрасавицы давно известной,Полуизмученно-прелестной,Любимой солнцем и землей,Сожженной от его дыханья,От ядовитого лобзанья,Полуослабшей и худой.И я прославленную видел,И думал прежде обожать;Но верь, моя дурная мать,Тебя изменой не обидел.Она явилась предо мнойВ венке из мирт и винограда.Водила жаркою рукойМеня по сеням вертограда.И кипарис и апельсинВ ее власах благоухали;Венки цветов на злак долинОдежды легкие стрясали.Во взорах тлелся черный зной,Печать любови огневой:На смуглом образе томленье,Какой-то грусти впечатленьеИзображалось предо мной.Желая знать печали бремя,Спросил нетерпеливо я:«Да где ж твое живое племя,Твоя великая семья?»Она поникла и молчала,И слезы сыпались ручьем,И что же… трепетным перстомОна на гробы указала.И я бродил с ней по гробам,И в недра нисходил земные,И слезы приносил живыеЕе утраченным сынам.Она с рыданьем однозвучнымСказала: «здесь моя семья,А там — одна скитаюсь яС моим любовником докучным!»Когда же знойные глаза,В припадке суетной печали,Тягчила полная слеза —Твои же дщери утешалиЧужую мать и сироту,И ей утешно воспевалиЕе живую красоту.

_______

Светлей твои сверкают взоры,Они надеждою блестят,Они, как в небе метеоры,Обетованием горят.Их беспокойное сияньеПророчит тлеющий в тишиОгонь невспыхнувшей душиИ несвершенное желанье.Ужель в тебе не красотаТвоя загадочная младость,Неистощенные летаИ жизни девственная радость?..Пусть ты дурна, пускай мечтуВ тебе бессмысленно ласкаю;Но ты мне мать: я обожаюТвою дурную красоту.

Июль 1829

Послание к А. С. Пушкину

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия