Читаем И Гарри Поттера в придачу! полностью

— Ах, об этом! — Эдвард улыбнулся. — Они действительно существовали, но я приказал их замуровать. Другое дело, что найти могли не все. Так что, возможно, какие-то и остались.

— И ты не боишься жить во дворце, в котором могут шпионить в том числе и за тобой? — а это уже Дикон подошел.

— Это придает некую пикантность, братец, — ухмыльнулся король, — думаю, что ты понимаешь, о чем я.

— Понятия не имею, — ответил Ричард.

Надо заметить, что со времени нашей последней встречи Эдвард сдал. От его былой красоты оставалось все меньше и меньше. Черты лица слегка поплыли, обрюзгли. Под роскошной одеждой явственно угадывался живот. Я когда-то читала, что у него был диабет, а это не та болезнь, при которой можно предаваться пьянству и чревоугодничеству.

О свадьбе принца не было сказано ни слова, словно мы все только что на ней не присутствовали.

— Я удовлетворил ваше любопытство, леди? — снова обратился ко мне король. — Или вы еще что-то хотите узнать?

— О, Ваше Величество очень добры! — ответила я. — Простите искренний восторг и восхищение провинциалки. Здесь так красиво, что глаза разбегаются.

Придворные дружно навострили уши. Может быть, кто-нибудь думал, что король отчитает своего младшего брата за такое нарушение приличий, но Эдвард доброжелательно улыбался и только что не подмигивал. Леди Сесили смотрела на всех нас снисходительно, мы с Энн тоже улыбались, а Дикон воплощал девиз своего ордена. Действительно, пусть будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает.

Других покушений не произошло, хотя торжественный обед и танцы и предоставляли массу возможностей, но расслабляться нам точно не стоит. Это, скорее всего, был пробный шар.

Глава 18, в которой королевское гостеприимство продолжает удивлять, злодеи интриговать, а наемные убийцы – делать свое дело

Вечером, когда мы вернулись в Байнардс Касл, Нарцисса тщательнейшим образом обследовала всю одежду.

— Ого, — сказала она, — сколько всего! И зависть, и дурные пожелания, и несколько попыток сглазить, но больше всего зависти. Боже, милорд! А вас попытались проклясть по мужской части. Никогда столько грязи не видела. Защита выдержала, но чистить одежду все равно нужно.

— Значит, что-то воткнуть в подол платья Энн мог попытаться и просто кто-то завистливый, — сказала я, — но я как следует отдавила руку, можно по этому признаку поискать.

— В носилки дам попытались подбросить рассорку, — отчитался Антонин, — должен заметить, что это примитивное маггловское колдовство, но оно работает. Вполне могли поругаться из-за какой-нибудь ерунды.

— Меня серьезно попытались проклясть на… — Дикон даже вскочил из кресла, в котором уже устроился со всеми удобствами.

Нарцисса скорбно покивала.

— Это достаточно легко снимается, милорд, но вещь неприятная.

Еще бы! Для любого мужчины это очень болезненно, а уж для Дикона…

— А ссорить нас зачем? — удивилась Энн.

— Чтобы ты меня отослала и осталась без охраны, — пояснила я.

— Мне это не нравится, — сказала внимательно слушающая нас леди Сесили, — за вас всех слишком круто взялись.

Дикон еле успокоился, с ним удалось поговорить уже перед сном.

— Я не смогу повторить то, что сказал мне Нэд, — сказал он, — это не для ушей леди. Но, скажем так, он одобрил нас. Ему нравится, когда его жена злится.

— Дикон, — спросила я, пристроив подбородок ему на грудь, — а это правда, что нынешняя леди Стенли делала тебе предложение перед тем, как ты женился на Энн? Мне леди Сесили сказала.

Он нахмурился.

— Да. Только не она сама, конечно, ко мне обратился ее поверенный. Ты же не думаешь, что леди может подойти и сказать что-то вроде: «Женитесь на мне, сэр»?

— Помнится, я сказала тебе «подвинься», — проворчала я.

Он фыркнул.

— Ты мне чего только не говорила, — сказал он, — даже по лицу как-то ударила. И укусила. Мне даже жаль, что следа от твоих острых зубок не осталось. Но ты всегда была вне правил. И ты никогда не хотела статуса и положения, тебе это не нужно. А на тот момент леди Стаффорд прислала мне целый меморандум с подробным перечислением выгод, которые я могу получить от этого брака. Даже противно стало.

— Ричард Глостер не продается, — сказала я.

— Именно, — он провел ладонью по моей щеке, — к тому же ты ее видела. Нужно быть очень бедным и алчным, чтобы захотеть такую женщину.

— Похоже, что у нее это не прошло, — сказала я, — ты бы видел, как она смотрела на нас с Энн. Если бы взглядом можно было убить, то мы бы сейчас не разговаривали. Леди Сесили сказала, что ее теперешний брак фиктивный. Дикон, мне неприятно об этом говорить, но очень может быть, что за покушениями на Энн стоит эта карлица. А это значит, что и у лорда Стенли может быть на тебя зуб. Даже если брак фиктивный, очень обидно, что твоя жена вожделеет другого мужчину, да так, что на ней юбки дымятся.

— Женщины! — проворчал Дикон.

Я пощекотала его лицо кончиком своей косы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы