Беккету показалось, наступил момент отвлечь от страданий пациента, несомненно обладавшего невероятным талантом расписывать свои болезни, тем более что все явственнее обнаруживающие себя скорби жизни изгнанника кое-что ему приоткрыли.
– Могу я кое о чем спросить вас, мистер Маркс? Я случайно заметил там на столе книгу Дарвина. Какого вы о ней мнения?
Этот вопрос Беккета тоже застал врасплох Маркса, который еще обдумывал медицинское значение испытываемых им ощущений жара в ногах и холода в грудных мышцах.
– Некоторое время назад Дарвин написал мне письмо. Он считает «Капитал» потрясающим, что для англичанина, имеющего money, совсем не очевидно. Я думал, любители орхидей ничего не смыслят в таких вещах. – Маркс все сильнее хрипел.
Он осторожно встал с кресла и, поймав равновесие, обеими руками несколько раз провел по своей гриве. Доктор Беккет, до сих пор беседовавший с Марксом, только когда тот лежал или сидел, видел перед собой льва, чья шерсть обтрепалась, а лапы сохранили лишь воспоминания о гибкости.
Маркс потянулся, зевнул, сделал пару шагов к окну и наклонился, максимально приблизив глаза к лежавшим на столе книгам. А найдя наконец нужную и, видимо, слишком быстро выпрямившись, тут же ругнулся, что у него кружится голова. Опять накатил кашель, и он с помощью Ленхен поскорее вернулся к креслу. Какое-то время о разговорах не могло быть и речи.
Ленхен подала стакан воды и заявила, что она категорически против прогулки в парке. Беккет кивнул, велел ей накапать двадцать капель от кашля и записал что-то в блокнот. Когда приступ прошел, Маркс вынул из книги Дарвина о видах письмо и начал его читать, почти прижавшись подслеповатыми глазами к листу бумаги.
«Даун, Бекенхэм, Кент. Дорогой сэр, благодарю Вас за честь, которую Вы мне оказали, прислав свой великий труд… – Два последних слова Маркс интонационно выделил. – …о капитале. Я мечтал бы быть более достойным этого дара и лучше понимать глубокие и важные вопросы политической экономии. Проводя исследования в столь разных сферах, полагаю, мы оба всерьез стремимся к расширению знаний, что в долгосрочной перспективе послужит счастью человечества. Остаюсь, дорогой сэр, преданным Вам, Чарльз Дарвин».
С каждым словом лицо Маркса светлело, он не мог скрыть гордости, посетившей его и на сей раз при чтении этого письма, и, аккуратно складывая лист бумаги, заметил, что Дарвин понял, насколько важен «Капитал». А ведь он читал по-немецки, поскольку тогда книгу еще не перевели. Мир несправедливо уделил его труду слишком мало внимания, через какое-то время добавил автор. И им опять овладело раздражение.
Нельзя было не заметить, что Маркс нередко размышляет, почему не удостоился признания, как и того, к каким последствиям подобные размышления привели. Это очень трудно понять, тихо сказал Маркс, поскольку, по его предположениям, основополагающий труд такого масштаба должен был пользоваться большим спросом. Ведь с книгой Дарвина о видах так и случилось. Больной сидел в кресле с видом побитой собаки. И все же доктора Беккета не удивило бы, если бы он вдруг вскочил, начал ругаться и вцепился зубами в очередной раздражитель.
– По каким же причинам человечество не заинтересовано в собственном освобождении? – с горечью в голосе спросил Маркс Беккета, размахивая при этом руками во все стороны, как будто искал ответа в воздухе. Даже капиталисты, об устранении которых идет речь, должны бы изучать книгу с превеликим вниманием, иначе как они подготовятся к тому, что им предстоит?
– Должно быть, дело в непонятности, – вырвалось у доктора, и он тут же пожалел, что не сформулировал свое суждение более дипломатично. Но слово не воробей.
Несмотря на то что в легких осталось мало воздуха, который хоть и свистел, но для громкой ругани был недостаточен, Маркс проворчал:
– Объективная наука не нуждается в языке Шекспира или Генриха Гейне. – На последних словах опять подступил кашель, и больной выдавил: – Научные труды, движущие человечество вперед, как правило, читать нелегко. Ярким цветистым фразам там делать нечего.
– Это была вовсе не критика, отнюдь. Конечно, не разобравшись в экономической терминологии, я приуныл. Но ничуть не поколебался в моем мнении о том, насколько важен ваш труд. Я постоянно лечу пациентов в нищих кварталах Лондона. Они болеют, потому что целыми днями вдыхают на фабриках пыль и другую гадость. И скверно питаются. – Доктор аккуратно уложил слова в промежутке между приступами кашля.
– Вы действительно пытались читать мою книгу? – Маркс вроде бы слегка воспрянул.
– Да, пытался. Но потерпел неудачу.
– Если то, что вы говорите, правда, то для меня это загадка. Человек, который… э-э, вы где учились?
– В Кембридже.
– …Который учился в Кембридже, не понимает мой анализ? Что же там такого сложного? Возможно, вам не хватило терпения. Ведь понял даже английский коллекционер жуков!