Читаем И не осталось никого полностью

Он хотел позвонить жене. С того момента, как в его кабинет вошел клоун и уселся напротив, Карл чувствовал — что-то пошло наперекосяк, и хотел в последний раз поговорить с Мэрилин. Она была такая добрая. И работала на самой трудной из работ. А как она любила его!

Том пристроил рюкзак на стул рядом с собой и, наклонившись вперед, положил руки на стол Карла и сплел пальцы.

— Позволь мне задать тебе важный вопрос, Карл, только ответь на него честно. Договорились? Скажи мне правду. Вы, мудаки, думали, что я собираюсь прийти сюда как в тир, верно? Честно, ведь все об этом говорили, да?

Испуганный Карл предпочел промолчать, потому что не знал правильного ответа.

— Отвечай на мой вопрос. Он ведь такой простой, Карл.

— Понимаешь, — начал Карл, — некоторые…

— Я так и знал! — воскликнул Том, вскакивая со стула и нависая над столом Карла. — Я, бля, так и знал! — Он тыкал пальцем в Карла так, словно тот отвечал за всех мудаков мира.

— Ты не дал мне закончить.

— Вы, мудаки, и в самом деле думали, что я собираюсь вернуться, чтобы устроить тут бойню, — сказал Том, потрясая своей оранжевой гривой; на его лице появилось преувеличенно мрачное выражение разочарования. Он три раза стукнул кулаком по столу Карла. — Немыслимо!

— Зачем ты пришел, Том, — разве это не обычный вопрос? И к чему этот клоунский наряд?

Том снова сел, и на сей раз его поза была не такой агрессивной, как прежде. Карл испытал к нему что-то вроде благодарности. С того момента, как Том появился в комнате, он явно был не в себе.

— Я тебе скажу, зачем я вернулся, — объявил Том. — Я пришел пригласить Джо Поупа на обед, вот зачем. Да-да — пригласить Джо. Но потом мне пришла в голову другая мысль, и она как бы зажила собственной жизнью. Поэтому я и оделся как клоун. Для чего? Я тебе скажу, для чего я вырядился как клоун, — повторил он, расстегивая молнию на своем рюкзаке и доставая оттуда пистолет.

Карл откатился назад на вращающемся кресле — откатился до самого шкафчика — и поднял вверх вспотевшие ладони.

— Эй, Том, — прошептал он, чувствуя, как слезы бесконтрольно прихлынули к его глазам.

Ему так хотелось поговорить с женой. Карл вдруг вспомнил далекий фантасмагорический эпизод из прошлой жизни, когда он стоял в комиссионном магазине и трогал «лю-гер». Он вспомнил все таблетки, что украл, вспомнил, как сидел в гараже, вставив ключ в замок зажигания и заткнув полотенцами все щели, куда мог уходить выхлоп, так что стоило ему повернуть ключ, и дело можно было считать сделанным. Кто был тот человек? Не он, уже не он. Он хотел жить. Он хотел заниматься ландшафтной архитектурой! Но больше всего ему хотелось позвонить жене.

— Да опусти ты руки, Карл, — велел Том. — Я не собираюсь тебя, мудака, убивать.

— Я думал, ты собираешься открыть фирму ландшафтной архитектуры, — проговорил Карл. — Я думал об этом все утро. Солнце греет спинку — ты помнишь? Ты да я — я мог бы и деньги кое-какие вложить. Мне нравится эта идея. Зачем тебе делать всякие глупости? — Он дал волю языку, не думая о том, правильно делает или нет.

— Послушай меня, Карл… Карл, заткни свою пасть! Слушай меня. Я вырядился клоуном, потому что все мудаки из этого офиса в то или иное время думали, что Том Мота — это только клоун, так? Будь со мной откровенен, Карл. Я что — прав или нет?

— Ты хочешь откровенности, но с тобой трудно быть откровенным — ведь ты держишь меня под прицелом пистолета.

— Я не собираюсь тебя убивать, Карл! Я только прошу, чтобы ты был со мной откровенным. Ведь все считали меня клоуном, так?

— Я думаю, — начал Карл, стараясь набрать в грудь побольше воздуха, чтобы справиться со страхом и понять, что ему следует делать. — Я думаю, все знали, что ты переживаешь трудные времена, Том… и что ты, может быть… что ты ведешь себя не так, как всегда. Я думаю…

— Иными словами, — подсказал Том, — клоун.

— Я никогда не слышал, чтобы кто-то говорил о тебе так, — ответил Карл, который еще не опустил рук.

— Карл, да расслабься ты, бога ради. Это же не настоящий пистолет. Неужели никто не видит разницы? Вот, смотри…

Том направил пистолет в угол кабинета и нажал на спусковой крючок. Плюх! Пейнтбольный шарик растекся красной краской в углу, образовав пятно, какие рисуют в книжке комиксов. Карл смотрел широко раскрытыми, удивленными глазами, все еще не желая опускать руки. На его рубашку попали отрикошетившие капельки краски. Он перевел взгляд на Тома.

— Ты что — рехнулся?

— Нет, я клоун, — заявил Том. — А ты ведь знаешь, что делают клоуны, правда, Карл?

— Нет, ты свихнувшийся маньяк!

— Осторожнее, Карл, — предупредил Том, делая движение пистолетом в сторону рюкзака на стуле. — Может, у меня там есть и настоящий.

— И что же делают клоуны? — переспросил Карл чуть менее резким тоном.

Том скривил рот в виноватой гримасе и поднял брови, довершая картину уныния.

— Мы, клоуны, в глубине души такие печальные существа, — сказал Том, — Жалкие, исполненные горя. И потому, чтобы поднять себе настроение… — Лицо Тома расцвело в улыбке, словно цветок, вытащенный из рукава. — Мы любим попроказничать!


Перейти на страницу:

Все книги серии Каменные джунгли. Современный бестселлер

И не осталось никого
И не осталось никого

Представьте себе: Чикаго, преуспевающее рекламное агентство, вы идете по коридору, а вам навстречу улыбающийся сотрудник с аккуратно вырезанной на футболке дырой. Вы идете дальше, и вдруг некто в костюме клоуна стреляет вам в сердце из пистолета. Понарошку, конечно, не пулями, а красящими шариками для пейнтбола, но вас-то он об этом не предупредил. Вот такая обстановка в этом романе. В общем-то, оно и понятно — чтобы окончательно не свихнуться среди стандартных стеклянных клеток современной американской фабрики по производству рекламных ценностей, нужно или изначально быть психом, или умело таким прикидываться. Об этом и повествует замечательный роман молодого американца Джошуа Ферриса, который другой американец, небезызвестный нам Стивен Кинг, по абсурдности ситуаций сравнил с «Уловкой-22» Джозефа Хеллера, и был абсолютно прав.

Джошуа Феррис

Роман, повесть

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман
Один неверный шаг
Один неверный шаг

«Не ввязывайся!» – вопил мой внутренний голос, но вместо этого я сказала, что видела мужчину, уводившего мальчика с детской площадки… И завертелось!.. Вот так, ты делаешь внутренний выбор, причинно-следственные связи приходят в движение, и твоя жизнь летит ко всем чертям. Зачем я так глупо подставилась?! Но все дело было в ребенке. Не хотелось, чтобы с ним приключилась беда. Я помогла найти мальчика, поэтому ни о чем не жалела, однако с грустью готова была признать: благими намерениями мы выстилаем дорогу в ад. Год назад я покинула родной город и обещала себе никогда больше туда не возвращаться. Но вернуться пришлось. Ведь теперь на кону стояла жизнь любимого мужа, и, как оказалось, не только его, а и моего сына, которого я уже не надеялась когда-либо увидеть…

Наталья Деомидовна Парыгина , Татьяна Викторовна Полякова , Харлан Кобен

Детективы / Крутой детектив / Роман, повесть / Прочие Детективы