Читаем И повсюду космос. Избранные стихотворения и поэмы полностью

Дождь моросил.Дождь вздрагивал.Невато взваливала волны на причалы,то снова в воду сваливала волны.И фонари вдоль набережной узкойсветили тускло,будто сквозь фанеру.Мы говорили о цветах и рыбах…Что орхидеи,не в пример пионам,теплы,что окунь вовсе и не рыба,а лебедь —только с красными крылами…Мы уезжали за город,туда,где бабочкии где наторкан в почвуеще несовершеннолетний лес.Под жилами и хлорофиллом листьевмы говорили о цветах и рыбах,о ящерицах – о вееропалыхгекконах —вот живут же —прилипаюти к потолку,и к зеркалу,и к шкафу.А нам к сиим предметам не прилипнуть.Палатка.Одеяло.Фляга.Спиннинг.Наш лагерь.Наше логово.Наш дом.Мы ищем тот проклятый «чертов палец»,тот белемнит,обломок добрых прошлыхвзаимоотношений…Не найти.Мы бродим,пожираем плотояднощетинистых и худосочных щук,закрюченных на мой могучий спиннингзахватнический.В перебранках громамы наблюдаем фотовспышки молнийи чертим планы линиями ливней…И тихо улыбаемся, как рыбы,своим воображаемым цветам.

Рыбы и змеи

1. «Речная дельта…»

Речная дельта,как зимняя береза,бороздила мерзлый грунт корнями.Морской окунь плыл к дельте,подпрыгивая, окунаясь в пригорки волн.Речной окуньтоже плыл к дельте,шевеля плавниками – красными                    парусами.– Здорово, старик! —закричал речной окуньи хлопнул морского окуняхвостом по плечу.– Чего молчишь? —закричал речной окунь. —Зазнался, старик?Ведь и ты и я рыбы.И ты и я пьем воду.– Правильно, —сказал морской окунь. —– И ты и я рыбы.Только ты пьешь воду,а я пью океан.

2. «За столом сидели змеи…»

За столом сидели змеи.Чешуя, что черепица.Злоязычная семейказанималась чаепитьем.    И беседовали с жаром    змеи:    (о, змеиный жар!)    кто кого когда ужалил,    кто кого когда сожрал.За веселым чаепитьемвремя голубое смерклось.Застучала черепицеймиловидная семейка.    Обнялся клубочек милый    спать на дереве сторогом.Дурень-кролик ходит мимозмей.А надо бы —сторонкой.

3. «За городом…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание старых и новых песен Японии
Собрание старых и новых песен Японии

«Собрание старых и новых песен Японии» («Кокинвакасю») принадлежит к общепризнанным шедеврам японской классики. Невозможно говорить об истории японской поэзии, не упомянув эту книгу. По словам Ки-но Цураюки, составителя антологии, «песни Японии… прорастают из семян сердец людских, обращаясь в бесчисленные листья слов». Изысканная, изящная поэтика, заключенная в строках «Кокинвакасю», описывает окружающий мир в смене времен года, любовное томление, краткий миг счастья перед разлукой… Темы «Кокинвакасю» волнуют и современного читателя, восприимчивого к красоте поэтического слова.В настоящем издании представлен полный перевод «Собрания песен», сделанный известным востоковедом Александром Аркадьевичем Долиным, а также его вводная статья и подробные комментарии.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ки-но Цураюки , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература