Читаем И тьма не объяла его полностью

- Ход в другой мир, - вдруг сообщает мне кто-то. - В твой мир. Воспользуйся им, пока не поздно...

- Поздно, - отвечаю я, - давно уже поздно. Я чувствую, что нужен здесь. Очень нужен... А там... Там я свободен быть или отсутствовать. Я уже сделал свой выбор...

Но тут острая боль полыхнула у основания крыльев, и я вернулся в привычный мир. Выбор сделан - жаль только, что столь краткой оказалась жизнь, последовавшая за ним... Да меня ждет всего лишь альтернативная смерть, но сюда мне больше не вернуться. Этот мир исчезнет вместе со мной. Таковы условия игры...

* * *

Он спокойно, хотя и несколько напряженно смотрит на меня. В ожидании чего? Понимания? Ну что ж, я понял - таким образом он рассказывал мне о себе. То, что он - тот самый белый летун, - это ясно. Однако это не вся истина о нем. Он кто-то еще, а кто - пока непонятно. Ладно, если я его не съем, то со временем, быть может, пойму все... Потому я его и не съем... Но что ему нужно от меня?..

Опять видение: медленно вращаясь падают крылья... Печально, конечно. Но дальше-то что?.. Вот он снова летит. Крыло крупным планом. Хорошо различается каждое перышко... вдруг перья исчезают, и остается только остов крыла - кости. Так-так... Это мне демонстрируется устройство крыла... На костях начинают вырисовываться мышцы. Сначала - каждая по отдельности, потом все вместе. И опять крыло покрывается перьями, но они полупрозрачные - сквозь них видна основа крыла... Что ж, вполне вразумительно. Но зачем мне эта информация?..

И вдруг я вижу истекающую из пустоты нить. Из той же пустоты появляются мои лапы и начинают плести. Но это не ловушка. Что же?.. Ах, вон оно что! Хитер, хитер... Только это делается не так. На таком крыле далеко не улетишь. Сначала нужно сплести более жесткий остов и протянуть между двумя остовами нити жесткости. Иначе тяжесть тела переломит их, как сухую соломинку. Впрочем, надо крепко подумать... Нет! Ну и хитер! И надо же догадаться - предложить мне, ежедневно съедающему по такой твари, изготовить ему крылья!.. Хотя, конечно, полноценных не получится - мышцы не сплетешь. Но попробовать можно... Стой спокойно, бывший летун, покумекаем малость, поконструируем...

Что ж, начинаю... Молодец - не боится... Однако это не ловушки плести, где и задумываться не приходится - все мыслимые конструкции элементарны, хотя без ложной скромности следует признать - порой остроумны. А тут я уже притомился. Задал ты мне, летун, работенку... И терпит же, терпит - стоит, не шелохнется... Это даже интересно - что у меня выйдет? Еще немножко, еще чуть-чуть...

Ну, терпеливец ты мой, - готово! Как это смотрится со стороны?.. Очень даже убедительно смотрится. Вот он повел крыльями. Отлично! Вот он складывает их за спиной. Ах, какой же я молодец! Даже это предусмотрел. А как же иначе он сможет выбраться из пещеры - с таким-то размахом...

Теперь идем проводить испытания. Смелей летун!.. Правильно - он наступает на нить и, довольно ловко сохраняя равновесие на ней, движется вглубь воронкообразной ловушки. Нити светятся в темноте, и я горжусь своим творением - оно прекрасно и похоже на путь в бесконечность...

Вот и выход. Моя любимица ночь уставилась на нас миллионами своих глаз. Летун, кажется, тоже рад встрече. Волнуется? Еще бы не волноваться. Сейчас он проверит мое умение своей жизнью... Ну - вперед! И я тихонько подталкиваю его лапой в спину. Он ныряет в темноту и расправляет светящиеся крылья... Они держат его! Держат!!! Получилось!.. Хотя еще рано радоваться - неизвестно сможет ли он управлять ими... Вот он описывает широкие круги, ввинчивая в темную высоту светящуюся траекторию. И это красиво. Но главное - он подчиняет себе высоту...

Наконец, в плавном вираже он приближается ко мне. Притормаживает крыльями и садится на уступ перед входом в мою ловушку. Вернулся... Я, в общем-то, думал, что он не вернется. Зачем ему возвращаться в эту жизнь, немыслимую для разумного существа? Терпеть надругательства над собой и каждое мгновение рисковать даже этой ничтожной жизнью - зачем? Но он вернулся. Значит, у него есть какая-то цель.

Он легонько коснулся меня крылом. Надо думать, выражая благодарность. Сложив крылья, двинулся внутрь ловушки. Потом, заметив грот, уходящий вбок и тоже оплетенный светящейся нитью, вошел в него и, сделав неуловимое движение телом, выскользнул из крыльев. Посмотрел на меня, и я ощутил волну признательности, исходящую от этого странного существа...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Социально-психологическая фантастика / Научная Фантастика / Исторические приключения
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика