Читаем И только луна знает (СИ) полностью

Мужчина позволил ей убежать, довольно улыбаясь, как сытый кот. Только что он обнаружил, что женился не только на умной и красивой, но и страстной девушке. Как никогда он укрепился в намерении сделать этот брак настоящим. Его очаровательная супруга вбила себе в голову дурацкое убеждение, что только любовь правит миром, но он, прожив больше столетия, был категорически не согласен с ней. Он многое повидал на этом свете, убивал и сам не раз был ранен, делил постель с женщинами, имён которых не помнил, а иногда и просто не знал, и никакая любовь ему была не нужна. Не возникало потребности в одном человеке, когда вокруг столько соблазнов. И никогда не было столько интереса к жизни, как последние две недели — подсказало что-то внутри. Тарик считал себя циником, пресыщенным этой однообразной картиной жизни, пока жизнь не подкинула эту взбалмошную особу. Она удивила его при первой встречи, когда выяснилось, что она готова пожертвовать собственной свободой, чтобы помочь мало знакомой девушке, попавшей в затруднительное положение, продолжала удивлять и сейчас. Арлетта совсем не испорчена жизнью и верит в дружбу, любовь, бескорыстие. Она юная мечтательница, которая стоит далеко от реальности этого мира. Самым интересным было то, что Тарик хотел, чтобы прелестная Арлетта подольше оставалась такой открытой и доверчивой.

Поднялся шквальный ветер, и тут же всё вокруг накрыла серебристая пелена дождя. Стоя под раскидистым дубом и глядя на затянутое тучами небо, Тарик решил не покидать пока замок Данорад. Небо прочертила яркая вспышка молнии, а следом пророкотал гром. Дождь усилился, обильно поливая измученную солнцепёком землю.

Лорд Блэкстэр не спешил покидать сад. Он медленно переходил от дерева к дереву, постепенно приближаясь к выходу. Взрыв смеха привлёк его внимание, и Тарик посмотрел в сторону стражников, сидевших у стены под навесом и о чём-то переговаривающихся друг с другом. Те то и дело весело заигрывали со служанками, доступность которых не создавала никаких проблем и не приводила к ссорам между голодными до ласк мужиков. Заливистый и дразнящий смех местных красоток разносился по двору. Тарик ухмыльнулся. Когда он проходил мимо навеса, то на мгновение среди стражи воцарилось молчание, однако тут же прервалось, когда он отошёл на приличное расстояние. Быстро преодолев расстояние до дверей замка, Тарик направился по длинному коридору в выделенные им с супругой покои.

Дождь припустился так, что за его плотной завесой в нескольких шагах ничего невозможно было разглядеть, поэтому никто не заметил двоих странно одетых незнакомцев, спрятавшихся за горой пустых бочек.

— Погоди ты, болван, видишь, сколько тут стражников, — прошептал один. — Хочешь, чтобы нас заметили и схватили?

— Долго нам ждать? — поинтересовался другой, потирая руки в попытке согреть.

— Сколько нужно, столько и будем. Лучше помолчи, нас могут услышать.

— У, порождение орфа, сюда кто-то идёт, Войт.

От стены замка отделилась фигура, укутанная с головы до ног в длинный плащ. Ловко огибая лужи и едва касаясь земли, она быстро пробралась к ним за бочки. В полном молчании человек в чёрном вытянул руку из-под плаща и застыл в ожидании. Время на раздумья не было, и Войт положил на протянутую руку незнакомца маленький пузырёк.

— Дракс приказал вылить это зелье в питьё супруге посвящённого. Она должна остаться нетронутой. Дальше мы разберёмся сами, нужно лишь выиграть немного времени. Понятно?

Человек в плаще кивнул и протянул вторую руку, на которую, звякнув, опустился туго набитый кошель. Затем развернулся, скрытый с головы до ног тёмной тканью и, крадучись, словно вор в ночи, удалился тем же путём, каким и пришёл.

— Кто это был, Войт?

— Откуда мне знать, Джеб. Ты знаешь ровно столько, сколько знаю я. Нам приказано незаметно пробраться на территорию замка, отдать зелье тому, кто за ним явится в условленное место, и незаметно исчезнуть.

Оба наёмника, пригибаясь к земле, проследовали вдоль стены из серого камня, увитой плетущимися розами и диким хмелем, в сторону сада. В саду они, раздвинули густо растущие кусты чубушника, где зияла чёрная дыра разобранной каменной кладки стены, пролезли в образованный проём и заложили его за собой. Затем наёмники спустились по туннелю канализации и пролезли через подпиленные и отогнутые в стороны прутья железной решётки, а далее, следуя по подземному ходу, выбрались на поверхность из пересохшего колодца далеко за пределами замка.

— Ох, наконец-то выбрались, — сказал Джеб.

— Это только половина дела. За половину не заплатят, — ответил Войт. — Давай пока уберёмся отсюда подальше. Мало ли…

Перейти на страницу:

Похожие книги

По ту сторону
По ту сторону

Приключенческая повесть о советских подростках, угнанных в Германию во время Великой Отечественной войны, об их борьбе с фашистами.Повесть о советских подростках, которые в годы Великой Отечественной войны были увезены в фашистский концлагерь, а потом на рынке рабов «приобретены» немкой Эльзой Карловной. Об их жизни в качестве рабов и, всяких мелких пакостях проклятым фашистам рассказывается в этой книге.Автор, участник Великой Отечественной войны, рассказывает о судьбе советских подростков, отправленных с оккупированной фашистами территории в рабство в Германию, об отважной борьбе юных патриотов с врагом. Повесть много раз издавалась в нашей стране и за рубежом. Адресуется школьникам среднего и старшего возраста.

Александр Доставалов , Виктор Каменев , Джек Лондон , Семён Николаевич Самсонов , Сергей Щипанов , Эль Тури

Фантастика / Приключения / Книги Для Детей / Проза / Проза о войне / Фантастика: прочее / Военная проза / Детская проза