Читаем И в чёрных списках мне светло полностью

Благородный, ты будешь скоро?

Он пишет в ответ - "кольцо".

И в кольце - сквозь кристалл простора

Я вижу его лицо.


ВЕЛОСИПЕД


Велосипед, летящий в листопад

На крыльях красных, золотых и синих

В краю, где климат - не для апельсинов,

А снег и лёд - для ледорубов и лопат,

Ты - птица райская в аду кровобензинов,

Ты - упоительной свободы кровный брат.


Катись, прекрасный, - чтобы вечно быть вдали,

Сверкая спицами, дающими ответ

На - где же, где же (тут стоял!) велосипед,

Который мы давным-давно изобрели?…

Да там он, там он, в солнечной пыли,

И отовсюду виден на просвет.


Велосипед, летящий в листопад,

Где семицветный ветер конопат

От пыли солнечной небесного разброса, -

Листай дорогу!… Мы в твои колёса

Поэтски вписаны, и вся цена вопроса -

Не впасть в засоса чёрного квадрат,

Над пьяным пламенем листвы летя с откоса.


ДРУГИЕ


Вдруг оказалось, что другие - те же самые,

И даже более, чем те, кто не другие.

Их масть всё теми же кровава чудесами,

И никакой у них на зверство аллергии.


Вдруг оказалось, что другие с той же своростью

Туда же рвутся и за теми же добычами,

Они людей перегрызают с той же скоростью,

С какой свергали спиногрызов с их величьями.


Вдруг оказалось, что другие - те же самые,

Их кровожадность - свойство вида, въезд в историю.

Когда их пение ликует и плясание,

Перегрызает стадион консерваторию.


Вдруг оказалось, что другие - та же секция

Событий в ящиках с архивными картонками,

А вся их другость - не другее, чем простецкая

Мечта о счастье быть священными подонками.


Вдруг оказалось, что другие - те же самые.

И те же строки, чьё бессмертье светом залито,

Они опять перегрызут в одно касание,

Опять от зависти, что это место занято.


* * *


Особенно зимним утром, собирая себя в букетики

Из незабудок, ландышей и заповедных трав,

Когда в снегу по колено мрамор лёгкой атлетики

Делает бег на месте, одежду с себя содрав,


Особенно в это время, когда арабика пенится

И кофеварка медная на медленном дышит огне, -

Память становится острой и мстит, как беглая пленница,

И может убить, но кофе надобно ей, как мне,


Особенно в полумраке, где пахнет водой и окнами,

И так медленно вспоминаешь - какое число и день?…

Вспоминаешь всеми волокнами, всеми глазами мокрыми,

А день на глазах кончается, и венчается с тенью тень,


Особенно там, где блещут цветные снега и звёзды,

Зеленовато-синие, лиловые с желтизной,

А память лёгкой атлетики выбегает на свежий воздух,

Её стрелы, диски и дротики - это я, и никто иной.


БЛОК НОВОСТЕЙ


Шестнадцатый год прошлого века,

Матери пишет Александр Блок:

" Везде - свои, там - справа, тут - слева.

Просто людям место в жизни найти трудно".

С этой новости всё начинается,

Её вечная свежесть в том,

Что словами неописуемо.

Есть и другие, вечно свежие, новости:

Например, Гармония рождена

От союза бога войны Арея с Афродитой,

А сыновья Арея - Деймос (Ужас) и Фобос (Страх),

Сводные братья Гармонии - Страх и Ужас,

Такое родство проливает свет…

Надо любить своих детей и защищать их,

По крайней мере, от самих себя, -

Говорит мой возлюбленный, заваривая овёс.

Плавают окна в снегу, ходят и едут

Люди, никем не прочитанные…

Ещё одна, вечно свежая, новость:

Мастер античной вазы

Всегда её в землю закапывает,

Чтоб выдать потом за антику.


* * *


Художник должен, должен, должен повторяться.

И должен, должен повторяться подорожник.

Орешник должен, должен, должен повторяться

И воробей, и воробей, и воробей,

И бражник-бабочка, и птица-пересмешник,

И заяц должен, должен, должен повторяться,

И волк, и агнец должен, должен повторяться,

И Бармалей, и Бармалей, и Бармалей!…


А кто уверен, что не должен повторяться

Поэт, художник, музыкант, артист и клоун, -

Тому приходится всё время притворяться,

Что не профессор он не кислых и не щей,

Что он - не муж, не муж, который груш объелся,

Объелся груш и запрещает повторяться

Несчастным грушам, чтобы впредь не засоряться

Повтором груш - столь издевательских вещей!…


Но, как ребёнок, должен, должен повторяться

Поэт, художник, музыкант, артист и клоун, -

Зато никто из них не должен притворяться,

Что их Борис не председатель дохлых крыс,

Что нету свежей новизны, когда творятся

Такие глупости, что здесь вот говорятся!…

Должна, должна, должна Поэтка повторяться,

Как ритмы космоса, где шарик наш повис.


БОЛЬШОЙ СЕКРЕТ


ДЛЯ МАЛЕНЬКОЙ КОМПАНИИ


У старушки поехала крыша,

А под крышей - такая среда,

Что какие-то ангелы свыше

Ей поэму напели туда.


А гуманные страны ГОВНАТО

В это время бомбили Белград

На потребу ковбойского брата,

Был который большой демократ.


У старушки поехала крыша,

А под крышей - такая среда,

Что какие-то ангелы свыше

Сербов ей запустили туда.


А гуманные страны ГОВНАТО

Объявили изгоем страну

Этих сербов,

С высот демократа

В ширину их бомбя и в длину.


У старушки поехала крыша,

А под крышей - такая среда,

Что напели ей ангелы свыше

Не гламур элегантный, - о, да,


Не романс, от которого ноет

Сердце сладко и слёзки висят,

Элегантные, как ельциноид

На гламурных пирах соросят.


У старушки поехала крыша,

А под крышей - такая среда,

Что поэтство, которое свыше,

Звёзды сербости сыплет сюда,


Звёзды лирики Сопротивленья

Наглой силе разбоя и лжи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия