Отсюда были видны лодки на поверхности залива Фолс Крик. Пустые, они слегка покачивались на волнах. Как было бы здорово сейчас сесть на корабль и уплыть в никуда!
Мейсон больше не хотел думать о Синичке, поэтому представил себе Ариес — на носу корабля, в легком сарафане, с развевающимися на ветру волосами. Берега не видно — вокруг только сверкающая синяя гладь. Ариес оборачивается и улыбается ему, вся в солнечных лучах. На Мейсоне какая-нибудь дурацкая летняя одежда — например, шорты и соломенная шляпа. Он подходит к Ариес, и та улыбается. В руках у него солнцезащитный лосьон или какой-нибудь экзотический коктейль. Ариес тянется к нему и берет его за руку.
Нет, он этого не заслужил Ариес — хорошая девушка, ей не нужен такой, как Мейсон. Ему надо зажить, как прежде — отгородившись от всего мира стеной. Так намного проще. И безопаснее. Для всех.
Мейсон услышал за спиной шум мотора и нехотя обернулся. Возвращались белые фургоны. Охранник отвлекся от Мейсона и вместе с остальными загонщиками побежал к воротам. Некоторые пленники вылезли из палаток и наблюдали за происходящим, стоя в отдалении.
Первый фургон остановился. Из него выпрыгнули двое загонщиков и открыли боковую дверь. Фургон был набит людьми. Их вытолкали наружу и повели на сцену, где другие загонщики принялись выстраивать их в ряд.
Мейсон подошел к Чаплину, который стоял невдалеке от сцены, поджав губы и нахмурившись.
— Что происходит? — спросил Мейсон.
— Ничего хорошего, — ответил Чаплин. — Ты вряд ли захочешь это видеть. Это не каждый выдерживает. Помолись, чтобы здесь не было никого из твоих знакомых.
Мейсон ждал. Загонщики выстроили на сцене около пятнадцати человек. В основном это были женщины. Они стояли, нервно переминаясь с ноги на ногу и переводя взгляд с загонщиков на напряженных пленников.
В толпе закричала женщина — она кого-то узнала. Услышав ее крики, один из мужчин на сцене сделал шаг вперед, но загонщик стукнул его прикладом винтовки. Удар пришелся на колено, и мужчина упал.
Женщина продолжала кричать. Наконец кто-то из пленных оттащил ее в задние ряды.
Мейсон снова посмотрел на сцену. С краю стояла маленькая девочка. Опустив голову, она теребила молнию на своей розово-фиолетовой куртке. Мейсон сразу узнал девочку. Он быстро окинул людей на сцене взглядом, но не увидел ни Грэхема, ни его жены. У него засосало под ложечкой. Если загонщики обнаружили убежище Грэхема, значит ли это, что они нашли Ариес и всех остальных?
— Я знаю эту девочку, — сказал Мейсон.
— Которую? — спросил Чаплин. — Вон ту, маленькую?
Мейсон кивнул.
— Молись о том, чтобы вы воссоединились.
— Что ты имеешь в…
Мейсон не успел договорить. Ближайший к нему загонщик поднял винтовку и выстрелил в воздух. Толпа мигом притихла.
Загонщики медленно пошли вдоль сцены, останавливаясь возле каждого пленника и внимательно оглядывая его. Они толкнули несколько человек, чтобы проверить, не ранены ли они, а одного мужчину даже заставили снять рубашку, чтобы осмотреть его грудь. Загонщики задавали пленникам какие-то вопросы, но за рокотом толпы слов было не разобрать. Некоторых пленников выдергивали из шеренги и ставили к стенке. Других сталкивали со сцены, и кто-то из толпы уводил их в безопасное место.
Мейсон начал понимать, что к чему. Упавшего человека со сломанным коленом оттащили к стене, и женщина в толпе истошно завопила. Один из загонщиков навел на толпу автомат. Женщину взяли под руки и оттащили подальше от сцены. Ее усадили в палатку, но даже оттуда были слышны ее крики — хотя все пытались сделать вид, будто ничего не слышат.
Наконец загонщики подошли к маленькой дочке Грэхема, и Мейсон задержал дыхание. Он почувствовал огромное облегчение, когда девчушку спихнули со сцены. Мейсон первым к ней подбежал и поднял ее на руки.
— Эй, — сказал он так весело, как только мог, — ты ведь меня помнишь?
Девочка потерла заплаканные глаза и нерешительно кивнула.
— Я о тебе позабочусь, — пообещал Мейсон. — Никто тебя не обидит. Со мной ты в безопасности.
Девочка — кажется, ее звали Кейси — изо всех сил вцепилась в его толстовку.
Мейсон повернулся и собрался уходить. Но это был еще не конец. Охранники кого-то искали в толпе. Они расталкивали пленников, орудуя битами и прикладами винтовок, пока наконец не схватили нужного человека. Когда его вытащили на сцену, Мейсон узнал Пола. Люди начали перешептываться; из задних рядов послышались гневные выкрики.
— Это все из-за тебя, — сказал Чаплин.
— Из-за меня? А что я сделал?
— Они не любят, когда тут дерутся. — Чаплин сплюнул на землю. — Они хотят, чтобы мы были робкими. Покорными. Если мы устраиваем драки, значит, и восстание не за горами.
— Но тогда почему они выбрали не меня? — Мейсон окинул взглядом толпу. Загонщики даже не смотрели в его сторону. Они возвращались на сцену.
— Понятия не имею. Может быть, люди говорят правду. Может, ты действительно шпион. Но еще не поздно. Ты можешь это остановить.