Читаем Я – комментатор! Василий Уткин, Виктор Гусев, Владимир Стогниенко, Геннадий Орлов и другие о тонкостях профессии полностью

Мне вот, например, близок стиль английских комментаторов: они понимают, что главное в нашей работе – четко сообщать телезрителю, кто в конкретный момент с мячом. Ты же не знаешь, у какого телеэкрана – маленького или большого, хорошего или плохого – и в какой обстановке смотрит матч твой зритель. Вот и нужно создать ощущение, что он сидит на лучшем месте на стадионе. А уже твой напарник по репортажу – эксперт – должен делать какой-то анализ происходящего, пока ты «гоняешь мяч».

У нас многие почему-то считают, что «гонять мяч» – это примитив. Большая ошибка! Те же англичане совершенно подобного не гнушаются и даже любят «плэй бай плэй». Никто там не говорит, что комментатор работает примитивно… Какая-то безумная радость порой случается, если, к примеру, Англия выигрывает важный матч чемпионата мира. Но ни один британский комментатор не начнет горланить во время рядовой игры английской премьер-лиги. Сразу же будет видно: это не от души.

И ни в коем случае нельзя готовить заранее шутку, иначе будешь подводить к ней свой репортаж. Так и его загубишь, и шутку как следует не представишь. В юморе надо надеяться на экспромт. Что в Англии, что в России, что в любой другой стране.


Владимир СТОГНИЕНКО:

– Равняться, безусловно, не стоит. Равняться надо на себя. Что-то интересное перенимать – да, можно, но необходимо учитывать культурные аспекты страны: не только футбольные, но и бытовые, и филологические особенности. Мне сложно сказать, как это можно сделать.


Константин ВЫБОРНОВ:

– Мы же понимаем, что для репортажа, как у южноамериканцев, надо иметь их внутреннее состояние: самба-румба, помноженная на дискотеку в эфире. Но нужно ли нам это?

Считаю, российские комментаторы очень сильно, на порядок или два в лучшую сторону, отличаются от коллег. У нас сложилась своя определенная атмосфера в эфире, и она, на мой взгляд, совсем не похожа на другие страны. Наш комментатор именно комментирует: он не аналитик и не эксперт. Вот иностранцы гоняют мяч, перечисляют фамилии и дают минимум сопутствующей информации, а для анализа сажают в эфир специалиста, который помогает.

Мы сейчас идем по тому же пути, но подавляющее большинство российских комментаторов настолько погружены в тему, что имеют полное право на собственное мнение. А база их знаний настолько велика, что они из каждого матча могут делать площадку для тех же болельщицких споров.

Комментатор в России – человек-оркестр: и сострил, и историю рассказал, и мнение высказал, и момент оценил. В этом мы серьезно ушли вперед, так как за границей такой задачи перед комментатором не стоит. Зато у нас после эфиров чаще обижаются тренеры и футболисты: именно из-за стиля комментирования.


Ольга БОГОСЛОВСКАЯ:

– С одной стороны – у нас свой менталитет, с другой – мы должны идти в ногу со своим временем, со своим периодом развития комментаторского дела. Сейчас же в эфир дается то, что в советские времена считалось немыслимым.

Но вот я смотрю на японских комментаторов и понимаю: мы никогда не сможем работать, как они. Перед тобой раскрасневшийся до невозможности человек, кажется, его сейчас разорвет. Стоит в трансляции появиться японцу, как начинаются крики. Все слова короткие, рубленые, тебя сносит этим зарядом!

Просто копировать, раз очень хочется, наверное, не самый большой грех. И все-таки мне трудно рассуждать на такие темы. Это же абсолютная вкусовщина. Человек спокойного, умеренного темперамента на любой репортаж скажет: «Ну вот чего они там орут?» А импульсивный зритель отреагирует: «Господи, ведь уснуть же можно! Где эмоции!» Отыскать золотую середину непросто.


Роман СКВОРЦОВ:

– Если вы о том, чтобы орать «г-о-о-о-о-л!», как потерпевшие, на протяжении двух с половиной минут, то я резко против. Хотя это и задает уникальные стандарты ведения репортажа в Бразилии и других странах Латинской Америки.


Андрей ГОЛОВАНОВ:

– Нам не имеет смысла на кого-то равняться. Более того, у нас хватает комментаторов со своим стилем, своей манерой. Такого разнообразия должно быть больше, а слепо копировать совершенно не нужно.

Если в какой-то стране кричат «гол!» сто раз, то простое повторение чего-то подобного звучит наигранно, а ты должен оставаться в эфире самим собой. Надо быть естественным. Знаю всех комментаторов в жизни и сразу улавливаю фальшь. Когда человек переигрывает – это заметно.


Олег ЖОЛОБОВ:

– Конечно, манера ведения репортажа в каждой стране своя, но какой-то обмен опытом – не копирование, а, скорее, в формате семинаров – должен быть. Дело не в ударениях или правильности произношения: Кройф или Круиф, фамилии как только не коверкают. Важно успевать за мировыми тенденциями и при этом помнить, что от того, как ты охарактеризуешь игрока, тренера или судью, порой зависят целые карьеры. Не только в России.


Кирилл ДЕМЕНТЬЕВ:

– Комментарий – это живой язык. Нельзя равняться на носителей другого языка. Хотя вот недавно у меня был опыт комментария на английском.


Александр НЕЦЕНКО:

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых спортсменов
100 знаменитых спортсменов

Относиться к спорту можно по-разному, сколько людей – столько и мнений. Безусловно, современный спорт изобилует различными скандалами, связанными с необъективным и предвзятым судейством, договорными матчами, допингом. Но тем не менее, несмотря на все негативные явления, интерес к спорту растет с каждым днем.«Спорт учит честно выигрывать, – сказал однажды Эрнест Хемингуэй. – Спорт учит с достоинством проигрывать. Итак, спорт учит всему – учит жизни». И действительно, жизнь спортсмена – это не только очки, секунды, метры и оды. Как и у простых людей, у великих спортсменов бывают в жизни радости и огорчения, победы и поражения. 100 человек – 100 судеб, в чем-то похожих, в чем-то совершенно различных, иногда – вполне благополучных, а иногда – трагичных, безжалостно поломанных обстоятельствами. Одинаковых людей не бывает, в том числе и в спорте. Но всех представленных в этой книге объединяет одно – беззаветное служение любимому делу, преданность спорту…

Андрей Юрьевич Хорошевский , Дмитрий Викторович Кукленко , Дмитрий Кукленко

Боевые искусства, спорт / Спорт / Дом и досуг