Читаем Я не Байрон (СИ) полностью

Суть Теории Относительности Эйнштейна в том, что Человек - это и есть те Двое на пути Эммаус. Предполагается, что так стало после Воскресения Иисуса Христа.

Человеку отрылась дорога за Горизонт потому, что он смог понять, как Шекспир - Протей:

- Жизнь - это Перевод.

--------------------


Говорят, что у Сирены Вильямс ничего не получается. Тогда как:

- Это Мугуруса играет, и играет не как-то особенно, а просто играет, как надо играть.

-------------------


Идет - по Культуре - фильм Метель по Пушкину

Кажется, не должно быть образа Марьи Гавриловны, а должно быть только небесное впечатление. - Но!

Но на самом деле не так, просто русские артистки - это:

- Крепостные Актрисы, - и значит, на любую значимую роль надо обязательно приглашать хотя бы полек. Как это и сделал Эльдар Рязанов, объяснив популярно:

- Да, не нашел во всей России актрисы на роль 34-летней учительницы, желающей еще выйти замуж - ни-ко-го.

Метель - имеется в виду:

- Метель Пространства:

- Сцена и Зрительный Зал меняются местами?

Чтобы понять правду Пушкина нужно только одно очевидное, но почему-то неприемлемое не только властью, но и самим народом допущение:

- Актеры - тоже люди.

Следовательно, равноправные действующие лица любой драмы - комедии Жизни. Почему-то эта простая мысль считается здесь не только крамольной, но вообще:


- Бредом собачьим. - Как и ее первооткрыватель в новом мире Вильям Шекспир.

Да и действительно:

- Авось кто-нибудь из них возомнит и себя царем или графом каким-нибудь, хотя бы и Монте-Кристо.

Да и мушкетером Короля тоже нежелательно.

Единственно, что хорошего в этом кино: печальная музыка. Ибо, действительно, человек может понять что-то, но!

Но только уже после того, как Это случилось.

Удивительно, но эта Метель Пространства бывает довольно часто.

Не помню, как было видно раньше, но сейчас:


- И Владимир без голоса, и Бурмин без лица.

Фантастика! Посмотрел в интернете:

- За Олега Видова роль читает Олег Табаков!

Вот она когда была видна безликость Табакова. Говорит, как слуга придворного театра. Точнее, актер, случайно попавший в театральный кружок Дома Культуры им. Ногина.

А оказалось, что нет, именно такие верноподданнические голоса и нужны.

И следовательно, актеры - это не только:


- Тоже люди, - но и более того:

- Люди, участвующие в этой пьесе.

Очевидно, но никем не признается, несмотря на 400-летнюю долбежку Шекспира:

- Весь мир театр, и Люди в Нем - Актеры!


05.06.16

Роланд Гаррос

Повтор матча Сирена Вильямс - Мугуруса

Комментаторша говорит то, что говорила бы сама Сирена Вильямс, чтобы запутать - запугать черной магией противника, как когда-то Бачинскую и других, а именно:

- Она не та, какая должна быть, - как делала и сама Сирена, то хромая, то лямая, абсолютно не стесняясь никого:


- Ни многочисленной аудитории на трибунах, ни соперницы, ни судей, ни самого бога.

Комментаторша вчера - сегодня подает и подает сигналы в космос:

- Сос, сос, сос - мы можем проиграть, помогите изобразить маску ужаса.

Маску ужаса, которую самой Сирене удалось изобразить Бачинской несколько лет назад - а может быть прошел всего год? - продемонстрировав ужасающую способность к наглой, откровенной лжи.


И не только Бачинской, Сирена откровенно нагло врала перед многими теннисистками, не стесняясь трибун, заполненных зрителями. Так, наверно, делал и жрец Майя, принося в жертву километровые очереди, стоящие к его:

- Пирамиде Смерти.

Недаром сегодня и вчера так радостно хлопали трибуны победе Гарбинье Мугурусы, отстоявшей ни больше ни меньше, но именно:

- Их право на жизнь. - Или, что тоже самое:

- Право на Правду.

---------------------


Культ Личности - Часть 2

Венедиктов с Эха Москвы говорит Велехову:

Мы ВСЕ заражены этой имперскостью, что хохлы никто, а мы всё!

Под ВСЕ учитель Венедиктов имеет свою телевизионную пропаганду. Как грится:

- Весь мир - это театр, и только мы идеологи в нем реальные актеры.

Другого мира для учителей нет, ибо:

- А кур и другое - хотя и своё личное мясо - продавать на рынке:

- Стыдно, стыдно, стыдно!

--------------------


Идет фильм Бэбиситтеры

Переводчица читает текст поварихи - негритянки, как:

- Как передразниванье, - несмотря на то, что реальная негритянка говорит похоже, но!

Но, как говорится:

- Я два раза не повторяю! - могла бы сказать эта толстая негритянская леди.

Поэтому:

- Поэтому перевод не только поварихи - негритянки, но даже царевны - лебедя должен быть молвлен:

- Чистым русским-м! языком.

Ну, чтобы это было логично.

Какой логикой пользуются чтицы и чтецы переводов слов героев на телевидении? Получается, что прав был Ле-Нин:

- Не только управлять государством, но и читать переводы будут кухарки, - ну, чтобы всё было по-честному, чтобы, как говорится:


- Каждая и каждый, - ни хрена не понимал, чем он или она занимаются.

А уж про детей и говорить нечего:

- Переводчики почему-то абсолютно не хотят знать, что в процессе создания - произнесения слов детей обязательно принимают участи и:

- Взрослые дяди и тети, - они их писали, а до этого другие тети и дядя выбирали, кто будет писать эти диалоги - монологи, - где всё это?

И получается в современном русском переводе:

Перейти на страницу:

Похожие книги