Читаем Я не скажу тебе не уходи… полностью

Холодный злой осенний ветерВдаль гонит тучи по утру.Раз ты забыл и не ответил,Я тоже в памяти сотру.Так постараюсь, чтоб улыбкаТвоя не снилась больше мне.Я так и знала: дружба зыбка,Как льдинки речки по весне.Как буду плакать – не узнаешь,Жалеть как буду – не поймешь,Быть может, за письмо ругаешь?Прочтешь и быстро разорвешь.Твой взгляд, как солнце золотое,Моей души не осветит.Мы далеки, – и все чужое,Что было раньше, крепко спит.Разбилась вдребезги надеждаНа хоть один твой дальний зов,А жизнь идет и лжет, как прежде,Хоть написал бы: «…жив, здоров…»Ты сделал так – так, значит, нужно,Все, что хотела, – в том листке.Там не прощались, что же, дружно,Простимся сердцем вдалеке.

Воспоминания

– А ты любишь дождь?– Я люблю сильный ветер.– А дождь с ветром – такая гадость.Смотри… тебе не жалко звезд?Им так пустынно в этой пыли.Мне кажется, они забыли,Как мы, что это все всерьез.Ты помнишь желтую равнинуПод вязким слоем облаков?Вдали отшельницу-рябину,А там – поля пушистых мхов…Ты помнишь серый цвет закатаС сливовым вкусом на губах?Все было наше, но когда-то:В далеких неспокойных снах.Из красной шляпки сыроежкиМы утоляли жажду дня,И ели беличьи орешки,Хозяев тайну сохраня.Мы не любили брать лукошки,Насаживая гриб на прут,И шли гулять, когда в окошки,С зловещим стуком капли бьют.И это наше было в прошлом…Но помнишь голубой рассвет?Как из оврага по подошвамПолзет туман… Ты помнишь?..– НЕТ

«От темно-пепельной дали…»

От темно-пепельной далиЯ отведу глаза устало,И что бы я Вам ни сказала,Меня понять Вы не смогли.Вы очень милый и любезный,Тактичный. Только ни к чемуВсе это. Ведь над звездной безднойНе Вас я крепко обниму.По убегающим лучамЯ прикоснусь морскою пенойК холодному песку вселеннойИ буду плакать по ночам…Любви из пепла сигаретОн вдруг однажды не захочет,В объятья скал и темной ночиНаправив белый «Шевралет».

Рядом с тобой

Ты не спишь, ты ждешь,А вдруг позвонит телефон?И ты готов отдать все за этот звонок,Но она давно уже спит там – в центре всех городовВ. Цой.Ты сидишь и смотришь в окно –Там на улице снова дождь.Думать и готовить – одно,Но ты просто куришь и ждешь.Ты не снимешь трубку покаНе начнет звонить телефон.Ты так сильно хотел звонка,Но заранее знаешь, что это не он.Когда в жизни есть что-то твое,Очень сложно с этим порвать,Ведь давно решено, что все.Ты устал и пойдешь сейчас спать.Я сижу и смотрю в окно,Зная точно, что ты не придешь…Дай мне чувствовать только одно:Что ты куришь и все еще ждешь.

Здравствуй, я так давно не был рядом с тобой

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия