Читаем Я (не) ваша мама полностью

Мистер Грант не оставлял надежды заявить Альтаира на Большие Анзорские скачки — жеребец находился как раз в том возрасте, когда уже можно было принимать активное участие в соревнованиях самого разного уровня. Начать мы решили с малого.

— Скоро будут скачки в Карисе. Там взнос небольшой — заявиться можно, — рассуждал конюший. — Реальную силу Альтаира сразу показывать не станем — жокей его попридержит. Глядишь, на следующих скачках ставки на него будут выгодней — тогда и можно за приз побороться.

Я усмехнулась, но не стала пенять ему на не слишком честную игру — я не могла платить ему столько, сколько он стоил, и была благодарна, что он до сих пор не бросил эту работу.

— Но тогда, быть может, нам стоит придерживать его на всех скачках, что пройдут до Больших Анзорских?

Иногда я сама ездила на Альтаире — конечно, безо всякого дамского седла. Я не пускала его в галоп, и чаще мы наматывали мили неспешной рысью. Несколько раз я проезжала на нём по лесу. Теперь я уже чувствовала ту белую кобылицу и понимала, что она тоже за нами наблюдала. Иногда она даже позволяла нам приблизиться к себе на расстояние в несколько десятков шагов, но стоило мне сделать попытку подойти еще ближе, как она взбрыкивала и убегала. Я не преследовала ее — зачем? — мне нужно было, чтобы она к нам привыкла, почувствовала доверие. Но когда она в очередной раз скрывалась в зарослях, мне стоило большого труда удержать Альтаира от погони. Азарт был у него в крови.

— Это было бы неплохо, миледи, — согласился Грант. — Но, чтобы попасть в Анзор, лошадь должна выиграть хотя бы одни скачки рангом пониже. Туда приглашают только чемпионов.

От разговора меня отвлек садовник — он, несмотря на почтенный возраст, почти бежал на конюшню:

— Что-то случилось, Корвуд? — забеспокоилась я.

— Никак нет, ваша светлость, — переведя дух, ответил он. — Но только-только доставили почту, и мистер Эванс отправил меня за вами.

Я поспешила домой, не вполне понимая, что за важная корреспонденция заставила всегда невозмутимого дворецкого отправить за мной Корвуда. Вряд ли письмо от Элмерзов или мистера Дэвиса требовало срочного прочтения.

Эванс встретил меня на крыльце и торжественно сказал:

— Письмо от его высочества герцога Анзорского! — его просто распирало от важности момента.

От герцога Анзорского? Брата короля? Но я даже не была с ним знакома! И я была уверена, что он понятия не имел о существовании каких-то Карлайлов.

Да, это в его владениях проходили Большие скачки, и может быть, он как раз прислал на них приглашение? Но даже это было слишком большой честью.

Эванс застыл в почтительном молчании, и мне не оставалось ничего другого, как только прочитать письмо. Но содержание его я поняла далеко не сразу.

Его высочество сообщал, что спустя несколько дней он будет в Литоне проездом, и пользуясь случаем, хотел бы засвидетельствовать свое почтение семейству Карлайлов. Дескать, он был много наслышан о нашем конном заводе и давно собирался на нем побывать.

Я не сдержала нервный смешок. Конезавод Карлайлов в его нынешнем состоянии вряд ли мог считаться достойным внимания такой важной особы. А вот нам с Эвансом и миссис Томпсон это добавит хлопот. Не станешь же потчевать брата короля тем, что мы едим сами — он привык к куда более изысканной пище. Да и одной переменой блюд тут не обойдешься. И потребуется достать старинный сервиз и новые скатерти. А между тем, быть может, герцог Анзорский вовсе не останется на обед.

Дворецкий смотрел на меня вопросительно, и я постаралась улыбнуться как можно более невозмутимо. Дескать, ну подумаешь, брат короля! Ничего особенного!

— Его высочество на следующей неделе нанесет визит в Карлайл Холл, — сказала я.

Эванс просиял и исполнился еще большей важности. В отличие от меня, он полагал, что Карлайлы этого вполне достойны.

19. Визит герцога

Его высочество уведомил нас о своем визите еще раз накануне приезда в Карлайл Холл, и наши слуги, должно быть, не спали всю ночь. Когда я проснулась на следующее утро, дом сиял чистотой и свежестью. Конечно, никакие ухищрения горничных и лакеев не способны были сделать давно выцветшую обивку стен вновь яркой, а изрядно потертые ковры на полах — пушистыми, но бронзовые канделябры и столовое серебро были начищены до блеска, скатерти накрахмалены, а газоны перед крыльцом аккуратно подстрижены.

Герцог в письме ни словом не обмолвился об обеде, но миссис Томпсон на всякий случай велела кухарке приготовить полтора десятка всевозможных блюд. Я с сожалением подумала, что ради этого пришлось опустошить все наши кладовые.

Эванс рассказал, что его высочество и Майкл когда-то служили в одном полку, хотя служба обоих продолжалась недолго. Военных действий тогда не было, и свою удаль молодые офицеры могли показать лишь на учениях да на парадах.

Теперь хотя бы стало понятно, почему его высочество решил засвидетельствовать нам свое почтение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XX
Неудержимый. Книга XX

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика