Она посмотрела на меня с такой растерянностью, что я не нашла, что сказать ей в ответ. Она еще никогда не бывала на настоящем балу.
Я вернулась в дом и долго еще слушала, как миссис Томпсон сокрушалась над тем, сколько продуктов было израсходовано зря. У каждого были свои заботы.
20. Подготовка к балу
От сезона балов в Литоне давно уже осталось только название — те редкие празднества, что время от времени случались в богатых домах, любому столичному жителю показались бы жалким подобием настоящего бала. Как правило, всё сводилось к хорошему застолью и нескольким танцам под не всегда умелую игру на фортепиано и скрипке. Редко кто из хозяев мог позволить себе пригласить для гостей целый оркестр.
Нынешний же бал должен был стать совсем другим. Мэр Литона пообещал, что доставит музыкантов из самого Эмберли — чтобы не ударить в грязь лицом перед братом короля.
Разумеется, всё местное общество пришло одновременно и в восторг, и в смятение. Желание показать себя перед герцогом с самой лучшей стороны требовало определенной подготовки и немалых затрат. Приглашенные на бал дамы и девицы устремились к модисткам, требуя самых шикарных и модных нарядов.
Если бы речь шла только обо мне, то я бы отнеслась к этому событию куда спокойнее. Но это был первый бал Шарлотты! И пусть мы всё еще находились с падчерицей не в самых лучших отношениях, я намеревалась сделать всё, чтобы она получила удовольствие от этого праздника.
Прежде всего, требовалось подыскать платья, в которых было бы нестыдно показаться в свете. Я ничего не знала о столичной моде (впрочем, как и большинство жителей Литона), но подумала, что один из тех нарядов, которыми я обзавелась в Эмберли несколько лет назад во время свадебного путешествия, вполне подойдет. Конечно, модным писком они уже не были, но вряд ли наша провинциальная публика это поймет.
А вот с платьем Шарлотты дело обстояло сложнее. Майкл никогда не баловал дочь дорогими нарядами, а из того немногого, что у нее было, она уже выросла. Ей требовалось новое, по-настоящему взрослое платье.
Я пожалела, что не оставила про запас ничего из тех денег, что мы получили за первых проданных жеребят — направила их на ремонт конюшен и обустройство травяной лавки. Оставалось лишь надеяться, что портниха согласится подождать с оплатой.
Мы отправились в Литон вдвоем, хотя Нэйтан очень хотел поехать с нами. Но я понимала, что выбор фасона платья и ткани может затянуться, и не хотела, чтобы Нэй заскучал.
Салон мадам Доризо был самым известным и самым дорогим в городе — но те, что были подешевле, уже были полностью загружены работой на ближайшую неделю, а значит, выбирать не приходилось.
— Вы сделали правильный выбор, леди Карлайл! — Элен Доризо одарила нас ослепительной улыбкой. — В Литоне никто лучше меня не знает, что сейчас модно в столице. Вот, извольте полюбопытствовать — самый новый журнал мод — только-только прибыл из Эмберли.
Она положила на столик альбом с яркими картинками, каждая из которых была прекрасна. Я не была уверена, что журнал действительно был самым новым, но в том, что до Литона эта мода еще не дошла, сомневаться не приходилось.
— Рекомендую мисс Карлайл вот это платье, — ткнула мадам Доризо в одну из иллюстраций. — Оно как раз подходит для тех, кто дебютирует на балу. В меру закрытое, но при этом не лишенное великосветского шика. Его непременно нужно шить из восточного шелка — только в этом случае ткань будет струиться так же мягко.
Шарлотта сразу потеряла к платью всякий интерес — уж кем-кем, а транжирой она не была. Привезенный из восточных стран шелк был для нас непозволительной роскошью.
Элен мгновенно оценила ситуацию и разочарованно вздохнула:
— Жаль, эта модель весьма пошла бы юной мисс. Но если вы предпочитаете ограничиться более дешевой тканью, то извольте.
В итоге мы остановили свой выбор на куда более простом в исполнении платье — оно смотрелось тоже весьма элегантно, но обошлось нам в куда меньшую цену. Тем более, что мадам Доризо потребовала задаток.
— Обычно я даю большие рассрочки, — развела она руками, когда я спросила об этом, — но вы же понимаете, этот бал вызвал такой ажиотаж, что я вынуждена отбиваться от клиентов и на этой неделе работаю только с теми, кто готов заплатить.
Мы вышли из салона уставшие, но более-менее довольные. Лотта наверняка уже предвкушала, как появится на балу в новом платье, а я отчаянно пыталась сообразить, где взять деньги для окончательного расчета с мадам Доризо.
Я предложила зайти в кондитерскую и выпить по чашечке чая с пирожными, и Лотта на какую-то долю секунды даже задумалась над этим предложением. Но всё-таки она покачала головой, и мы направились к нашему экипажу.
— О, леди Карлайл! И Лотта! — с другой стороны улицы, от галантерейной лавки к нам спешила Мэйбл Кросби.
Вот уж встрече с кем я была совсем не рада. Думаю, что и Шарлотта тоже. С того памятного визита мисс Кросби в наше поместье переписка между девушками почти сошла на нет, и я ничуть не удивлялась этому.