Читаем «Я понял жизни цель» (проза, стихотворения, поэмы, переводы) полностью

О буйный ветер запада осенний!Перед тобой толпой бегут листы,Как перед чародеем привиденья,То бурей желтизны и красноты,То пестрым вихрем всех оттенков гнили;Ты голых пашен черные пластыЗасыпал семенами в изобилье.Весной трубы пронзительный раскатРазбудит их, как мертвецов в могиле,И теплый ветер, твой весенний брат,Взовет их к жизни дудочкой пастушьейИ новою листвой оденет сад.О дух морей, носящийся над сушей!Творец и разрушитель, слушай, слушай!Ты гонишь тучи, как круговоротЛиствы, не тонущей на водной глади,Которую ветвистый небосводС себя роняет, как при листопаде.То духи молний, и дожди, и гром.Ты ставишь им, как пляшущей менаде,Распущенные волосы торчкомИ треплешь пряди бури. Непогода —Как бы отходный гробовой псаломНад прахом отбывающего года,Ты высишь мрак, нависший невдали,Как камень громоздящегося сводаНад черной усыпальницей земли.Там дождь, и снег, и град. Внемли, внемли!Ты в Средиземном море будишь хляби.Под Байями, где меж прибрежных скалСпит глубина, укачанная рябью,И отраженный остров задремал,Топя столбы причалов, и ступени,И темные сады на дне зеркал.И, одуряя запахом цветений,Пучина расступается до дна,Когда ты в море входишь по колени.Вся внутренность его тогда видна,И водорослей и медуз тщедушьеОт страха покрывает седина,Когда над их сосудистою тушейТвой голос раздается. Слушай, слушай!Будь я листом, ты шелестел бы мной.Будь тучей я, ты б нес меня с собою.Будь я волной, я б рос пред крутизнойСтеною разъяренного прибоя.О нет, когда б, по-прежнему дитя,Я уносился в небо голубоеИ с тучами гонялся не шутя,Тогда б, участник твоего веселья,Я сам, мольбой тебя не тяготя,Отсюда улетел на самом деле.Но я сражен. Как тучу и волнуИли листок, сними с песчаной мелиТого, кто тоже рвется в вышинуИ горд, как ты, но пойман и в плену.Дай стать мне лирой, как осенний лес,И в честь твою ронять свой лист спросонья.Устрой, чтоб постепенно я исчезОбрывками разрозненных гармоний.Суровый дух, позволь мне стать тобой!Стань много иль еще неугомонней!Развей кругом притворный мой покойИ временную мыслей мертвечину.Вздут, как заклятьем, этою строкойЗолу из непогасшего камина.Дай до людей мне слово донести,Как ты заносишь семена в долину.И сам раскатом трубным возвести:Пришла Зима, зато Весна в пути!

ПОЛЬ-МАРИ ВЕРЛЕН

Сто лет тому назад, 30 марта 1844 года, в городе Меце родился великий лирический поэт Франции Поль Верлен. Чем может он занимать нас сейчас, в горячие наши дни, среди нашей нешуточности, в свете нашей ошеломляющей победы?

Он оставил яркую запись пережитого и виденного, по духу и выражению сходную с позднейшим творчеством Блока, Рильке, Ибсена, Чехова и других новейших писателей, а также связанную нитями глубокого родства с молодой импрессионистической живописью Франции, Скандинавских стран и России.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Лирика / Стихи и поэзия / Поэзия