Читаем «Я понял жизни цель» (проза, стихотворения, поэмы, переводы) полностью

На кого ты вечно в раздраженье?Не везет с тобой мне никогда,Злой мой рок, мое предназначенье,Путеводная моя звезда!Из-за облаков тебя не видя,Думаешь, я разлюблю судьбу?Думаешь, когда-нибудь в обидеВсе надежды в жизни погребу?Наша связь с тобой, как узы брака:Неба целого ты мне милей.Как бы ни терялась ты средь мрака,Ты – мерцанье сущности моей.Будет время, – ясная погода,Тишина, ни ветра, ни дождя, —Ты рассыплешь искры с небосвода,До предельной яркости дойдя.

Княжне Е(катери)не Ч(авчава)дзе

Ты силой голосаИ блеском исполненьяМне озарила жизнь мою со всех сторон.И счастья полосы,И цепи огорчений,Тобой я ранен и тобою исцелен.Ты средоточиеЛюбых бесед повсюду.Играя душами и судьбами шутя,Людьми ворочая,Сметая пересуды,Ты неиспорченное, чистое дитя.Могу сознаться я:Когда с такою силойОднажды «Розу» спела ты и «Соловья»,Во мне ты грациейПоэта пробудила,И этим навсегда тебе обязан я.

СЕРЬГА

Головку ландышаКачает бабочка.Цветок в движенье.На щеку с ямочкойСережка с камешкомЛожится тенью.Я вам завидую,Серьга с сильфидою!Счатливец будет,Кто губы жадныеСерьгой прохладноюЧуть-чуть остудит.Богов блаженнее,Он на мгновениеБессмертье купит.И мир безгрозияВ парах амброзииЕго обступит.

* * *

Я помню, ты стоялаВ слезах, любовь моя,Но губ не разжимала,Причину слез тая.Не о земном уронеТы думала в тот миг.Красой потустороннейБыл озарен твой лик.Мне ныне жизнью всеюПредмет тех слез открыт,Что я осиротею,Предсказывал твой вид.Теперь, по сходству с теми,Мне горечь всяких слезНапоминает время,Когда я в счастье рос.

МОЯ МОЛИТВА

Отец небесный, снизойди ко мне.Утихомирь мои земные страсти.Нельзя отцу родному без участьяСмотреть на гибель сына в западне.Не дай отчаяться и обнадежь,Адам наказан был, огнем играя,Но все-таки вкусил блаженство рая.Дай верить мне, что помощь мне пошлешь.Ключ жизни, утоли мою печальВодою из твоих святых истоков.Спаси мой челн от бурь мирских пороковИ в пристань тихую его причаль.О сердцевед, ты видишь все путиИ знаешь все, что я скажу, заране.Мои нечаянные умолчаньяВ молитвы мне по благости зачти.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Лирика / Стихи и поэзия / Поэзия