Читаем «Я понял жизни цель» (проза, стихотворения, поэмы, переводы) полностью

Трещал мороз, деревья вязли в кружкеПунцовой стужи, пьяной, как крюшон,Скрипучий сумрак раскупал игрушкиИ плыл в ветвях, от дола отрешен.Посеребренных ног роскошный шорохПугал в полете сизых голубей,Волокся в дыме и висел во взорахВоздушным лесом елочных цепей,И солнца диск, едва проспавшись, сразуБросался к жженке и, круша сервиз,Растягивался тут же возле вазы,Нарезавшись до положенья риз.Причин средь этой сладкой лихорадкиНашлось немало, чтобы к РождествуЛюбовь, с сердцами наигравшись в прятки,Внезапно стала делом наяву.Был день, Спекторский понял, что не столькоПрекрасна жизнь, и Ольга, и зима,Как подо льдом открылся ключ жестокий,Которого исток – она сама.И чем наплыв у проруби громадней,И чем его растерянность видней,И чем она милей и ненаглядней,Тем ближе срок, и это дело дней.

____________________

Поселок дачный, срубленный в дуброве,Блистал слюдой, переливался льдом,И целым бором ели, свесив брови,Брели на полузанесенный дом.И, набредя, спохватывались: вот он,Косою ниткой инея исшит,Вчерашней бурей на живуху сметан,Пустыню комнат башлыком вершит.Валясь от гула и людьми покинут,Ночами бредя шумом полых вод,Держался тем балкон, что вьюги минут,Как позапрошлый и как прошлый год.А там от леса влево, где-то с тылуШатая ночь, как воспаленный зуб,На полустанке лампочка коптилаИ жили люди, не снимая шуб.

____________________

Забытый дом служил как бы резервомКружку людей, знакомых по Москве,И потому Бухтеевым не первымПодумалось о нем на Рождестве.В самом кружке немало было выжиг,Немало присоседилось извне.Решили Новый год встречать на лыжах,Неся расход со всеми наравне.

____________________

Их было много, ехавших на встречу.Опустим планы, сборы, переезд.О личностях не может быть и речи.На них поставим лучше тут же крест.Знаком ли вам сумбур таких компаний,Благоприятный бурной тайне двух?Кругом галдят, как бубенцы в тимпане,От сердцевины отвлекая слух.Счесть невозможно, сколько новогоднихВстреч было ими спрыснуто в пути.Они нуждались в фонарях и сходнях,Чтоб на разъезде с поезда сойти.

____________________

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Лирика / Стихи и поэзия / Поэзия