Читаем «Я понял жизни цель» (проза, стихотворения, поэмы, переводы) полностью

«Для бодрости ты б малость подхлестнул.Похоже, жаркий будет день, развёдрясь».Чихает цинк, ручьи сочат весну,Шуруя снег, бушует левый подрез.Струится грязь, ручьи на все лады,Хваля весну, разворковались в голос,И, выдирая полость из воды,Стучит, скача по камню, правый полоз.При въезде в переулок он на мигПрипомнит утро въезда к генеральше,Приятно будет, показав языкСвоей норе, проехать фертом дальше.Но что за притча! Пред его дверьмиСлезает с санок дама с чемоданом.И эта дама – «Стой же, черт возьми!Наташа, ты?.. Негаданно, нежданно?..Вот радость! Здравствуй. Просто стыд и срам.Ну, что б черкнуть? Как ехалось? Надолго?Оставь, пустое, взволоку и сам.Толкай смелей, она у нас заволгла.Да, резонанс ужасный. Это в сад.А хоть и спят? Ну что ж, давай потише.Как не писать, писал дня три назад.Признаться, и они не чаще пишут.Вот мы и дома. Ставь хоть на рояль.Чего ты смотришь?» – «Боже, сколько пыли!Разгром! Что где! На всех вещах вуаль.Скажи, тут, верно, год полов не мыли?»

____________________

Когда он в сумерки открыл глаза,Не сразу он узнал свою берлогу.Она была светлей, чем бирюзаПо выкупе из долгого залога.Но где ж сестра? Куда она ушла?Откуда эта пара цинерарий?Тележный гул колеблет гладь стекла,И слышен каждый шаг на тротуаре.Горит закат. На переплетах книг,Как угли, тлеют переплеты окон.К нему несут по лестнице сенник,Внизу на кухне громыхнули блоком.Не спите днем. Пластается в длинуДыханье парового отопленья.Очнувшись, вы очутитесь в пленуГнетущей грусти и смертельной лени.Несдобровать забывшемуся сномПри жизни солнца, до его захода.Хоть этот день – хотя бы этим днемБыл вешний день тринадцатого года.Не спите днем. Как временный трактат,Скрепит ваш сон с минувшим мировую.Но это перемирье прекратят!И дернуло ж вас днем на боковую.Вас упоил огонь кирпичных стен,Свалила пренебрегнутая прелестьВ урочный час не оцененных сцен,Вы на огне своих ошибок грелись.Вам дико все. Призванье, год, число.Вы угорели. Вас качала жалость.Вы поняли, что время бы не шло,Когда б оно на нас не обижалось.

4

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Лирика / Стихи и поэзия / Поэзия