Я любил это странное ощущение, которое появлялось всякий раз при перевоплощении: все окружающие воспринимали меня иначе, и сам я начинал жить новой жизнью с другими привычками и изменившимися возможностями. На этот раз разница между мистером Шерлоком Холмсом и Джеком Стоуном, как я собирался назваться в случае необходимости, была особенно разительна. Я словно попал в другой мир: те, кто прежде раскланивался передо мной, теперь брезгливо обходили или взирали с нескрываемым равнодушием, большинство обращаемых на меня взглядов тут же принимало иное направление.
Этим своим маневром я хотел узнать как можно больше о мисс Лайджест. Я собирал сведения обо всех участниках трагических событий, но досье на мою клиентку как-то само по себе стало отдельной задачей. Ощущение, что от меня скрыто нечто очень важное, не давало мне предаваться безделью даже в отсутствие Гриффита Флоя.
Я дохромал до «Серебряного быка», взял себе кружку пива и уселся в дальнем углу. По моим наблюдениям, в это время дня здесь собирались любители поболтать до завтрака, и я не ошибся: за соседним столом сидели три фермера и два сквайра, одного из которых я запомнил в день похорон мистера Лайджеста, за ними — какие-то торговцы, очевидно, не из здешних мест, а слева от меня завтракал какой-то молодой человек. Все, кроме этого человека, громко разговаривали, так что мне почти не приходилось прислушиваться.
— Признайся, Джозеф, — сказал толстый фермер своему приятелю, — Польди от тебя не очень-то в восторге?
— Да, Родж, ты прав, — угрюмо ответил тот, — глупая, как все женщины, и худая к тому же, черт бы ее побрал.
— Наверное, тебе стоит снова попытать счастья с Терезой Уайт, — заметил третий фермер, — она, по-моему, была не прочь стать миссис Менсон.
— Зачем ему эта старая дева? — вмешался толстый фермер. — Наш Джозеф найдет кого-нибудь получше. Не вешай нос, приятель! Расскажи лучше, как прошли похороны сэра Джейкоба.
Джозеф вдруг забыл про свои неприятности и взялся рассказывать:
— Тут и говорить нечего, все прошло как положено: кругом цветы, надгробие мраморное, а пастор Уэйли произнес такую долгую молитву, что я чуть не заснул.
— Народу было много?
— Да, с похоронами сэра Чарльза и не сравнишь.
— Кто там был?
— Все, кто только мог, вся округа! Но было много незнакомых, которые понаехали из города.
— Его друзья из земельного общества?
— Не знаю, наверное. И еще один из тех двоих, что теперь живут в Грегори-Пейдж.
— Адвокатов леди Элен?
— Да, из них. Он постоянно шарил глазами туда-сюда — должно быть, высматривал кого-то.
— А сама леди Элен как? Плакала сильно?
— Черта с два! Слезинки не проронила. Стояла, как статуя, и надгробную речь произнесла совсем короткую.
— Что ни говорите, а настоящая ведьма! — сказал Родж, отпивая из кружки. — Может тебе, Джозеф, за нее взяться?
Фермеры дружно расхохотались, а один из сквайров неожиданно побледнел и ударил кулаком по столу:
— Не смейте говорить о мисс Лайджест без должного уважения! — гневно сказал он. — Она достойная женщина и заслуживает его.
— А кто с этим спорит? — удивился Родж, и вся компания снова разразилась смехом.
— Каково же теперь ее состояние? — спросил второй фермер, когда они успокоились.
— Говорят, почти сто пятьдесят тысяч фунтов! — доверительно сказал Джозеф, понизив голос.
Фермеры присвистнули.
— Куда ей столько? — задумчиво сказал Родж.
— Ведь ничего стоящего так и не купит. Подумать только, уйма денег напрасно пропадает!
— Скажешь тоже, не купит, — откликнулся второй фермер, — да она, наверное, покупает себе в столице такие безделушки, что тебе и не снилось! Всех твоих коров придется продать за пару таких штучек.
— Тебе, наверное, стоит так сделать, Джозеф! — не унимался Родж. — Глядишь, и Польди станет посговорчивей.
Смех фермеров снова заглушил все вокруг.
— Кстати, а мистер Флой сколько получил после смерти своего отца? Упокой господи его душу…
— Я слышал, его состояние тысяч на тридцать больше, — ответил Джозеф.
— Представить страшно, сколько у него будет денег, если он удачно женится!
— Удачно женится? Да здесь ему только в Грегори-Пейдж прямая дорога написана!
— Точно, Родж, да только разве дождемся мы, когда они, наконец, договорятся?
— А мне всегда было интересно: если не сэр Гриффит, то кто же станет счастливым избранником мисс Лайджест, — вдруг вмешался в разговор второй сквайр.
— Ну, если найдется кто-то еще более настойчивый, чем он, тогда и она, возможно, согласится. Правда, трудновато представить, чтобы кто-то больше, чем он, хотел на ней жениться.
— Она ведь и в самом деле лакомый кусочек и сама хорошо это понимает.
— Это верно, но ведь она не так молода. Через пару лет ей будет тридцать, и она не может не хотеть выйти, наконец, замуж.
— Вот и получается, что вся эта ее хваленая гордость — одно сплошное кокетство и способ покрепче привязать сэра Гриффита к своей юбке!
Первый сквайр, видимо, не выдержав разговора, извинился перед фермерами и отошел к стойке заказать еще пива. Второй сквайр через минуту последовал за ним, и они завели свой разговор, совершенно недоступный для моих ушей.