Читаем Я — твоё солнце полностью

— Мы с ней переписываемся два месяца.

Отец громко высморкался. В платок из ткани. Этот мужчина точно потерялся, путешествуя во времени, где-нибудь в девятнадцатом веке его ждёт другая семья.

— Я и не знал. Мне она не отвечает.

— Но разве Ты не замечаешь разницы? Не улавливаешь?

Он перечитал письмо, нахмурившись от сосредоточенности, а затем сложил платок и убрал его в карман твидового пиджака.

— Нет.

— Она пишет об Изидоре!

— И?

— Ну же, папа! Она здесь! С нами! Она больше не заперта внутри себя, а думает о нас, о собаке! Она выпуталась из этой петли! Она ожила!

Можно подумать, я только что выплюнула дохлую крысу на ковёр — настолько удивлённо на меня посмотрел папа.

— Ты права!

— Конечно, я права!

— Так вот оно что!

— Ты сейчас о чём?

Он пошёл к холодильнику, достал пиво и вернулся.

— Мог бы и мне предложить.

— Что?

— Пиво.

— А ты пьёшь пиво?

— Мне скоро восемнадцать. И я пью пиво.

— И наркотики принимаешь?

— Изидор! Фас!

Хвост хорьковой собаки признался мне в любви, но сам пёс не сдвинулся ни на миллиметр. Я сходила за пивом на кухню, села напротив отца и отпила из бутылки.

— Твоё здоровье. Так о чём ты говорил?

Отец вылупился на меня ещё сильнее. Словно я была покрыта гнойными волдырями, взрывающимися при малейшем нажатии. Ну так мне показалось.

Покачав головой, он продолжил пить пиво.

— Сегодня мне позвонил психиатр.

Мои лёгкие объявили забастовку воздуху.

— Похоже, твоя мама выпишется на следующей неделе.

— На следующей неделе? — глупо повторила я.

— Угу. Твои впечатления от письма верны. Маме лучше, она записалась на разные занятия, кажется.

Маме лучше. Она вернётся.

— Единственная проблема: она не хочет меня видеть. Так что я не смогу её забрать.

Я уставилась на него:

— И как только она вернётся, тебя тут быть не должно.

— Да.

— Вообще никогда.

— Да.

Мама должна вернуться во вторник.

Я записала Изидора к ветеринару на утро субботы.

Пришлось толкать его под зад, чтобы он зашёл в кабинет. Бедный пёс прыгнул мне на колени, как только показался доктор.

— Добрый день, мадемуазель!

Доктор Брахими взвесил позорного пса.

— Он похудел, это хорошо. Вы его часто выгуливаете?

— Раз в день, дважды, если у меня найдутся силы.

— Отлично. Вы можете сходить с ним в лес, если представится возможность, например в Венсен-ский, ему понравится.

— Хорошая идея.

— Вы проделали фантастическую работу с этой собакой.

— В смысле?

— Он был болен, измождён, печален, а вы поставили его на ноги.

Да он издевается? А что насчёт складок жира? И тусклой шерсти?

— Приятно смотреть. Я видел много людей, которые бросали своих питомцев, как только заканчивалась фаза «Моя новая игрушка».

Изидору сделали укол: бедняга дрожал, положив голову мне на колени.

— И посмотрите, как он вас любит.

Я достала папину чековую книжку, оплатила приём и ушла с Изидором. Тот загарцевал, довольный, что выбрался из этого ада.

Мой пёс.

Глава двадцать первая

Дебора просит надежды

Чем ближе был вторник, тем сильнее потели ладони.

В понедельник вечером, возвращаясь из сквера, я услышала:

— Дебора-а-а-а-а-а! — Крик доносился с другой стороны улицы.

Я резко обернулась и бросилась в объятия Карри.

— Целую вечность тебя не видела, моя сладкая перепёлочка! Как твои дела? Я видела твоего папу. Почему ты не приходила после… после…

И правда, почему?

— Сама не знаю, — вырвалось из моего рта, словно конское ржание. — Я целыми днями читаю Гюго. И занимаюсь. Короче, не знаю.

— Ты уже закончила?

— Что?

— Гюго.

— Да.

— И как?

— Ревела в голос в конце, если можно так выразиться.

— А как твоя мама?

— Лучше. Она возвращается завтра.

— Отлично! Дебора, зайди попить чаю. У нас сегодня в гостях писатель, будет много народу, но я бы с радостью поболтала с тобой хотя бы пять минут.

Я зашла в книжный магазин: как же там хорошо, какой мягкий свет. Но вдруг я чуть язык не проглотила от изумления.

За столом, заваленным книгами, чопорно разглядывая людей, пришедших к ней за посвящением с подписью, сидела…

ЛЕДИЛЕГИНС.

— Зелёного чая? — спросила Карри, чмокнув меня в макушку.

— А это кто?

Анастасия Вердегрис, автор чудесных фэнтези-романов, она живёт тут неподалёку. Зашла к нам на огонёк, вот как!

Фэнтези? А как же её переливающиеся легинсы? Однако я не стала спорить.

— Почитай её романы, уверена, тебе понравится. Леди Легинс отдала книгу одному поклоннику и улыбнулась следующему.

Как только люди заметили Изидора, по толпе пронёсся шёпот. Леди Легинс подняла голову, увидела пса, проследила взглядом за поводком, добралась до его хозяйки и… сдержанно помахала мне рукой. Дебора в роли любовника, которого ревнивый муж застал в чём мать родила: вот какой стыд схватил меня за горло.

Лицо леди Легинс вытянулось от подбородка до корней волос. И тут, чтобы не усугублять ситуацию — ну потому что, господи, ради чего? — я помахала ей в ответ, как английская королева из кареты. Леди Легинс уставилась на меня, а за ней — вся толпа, лишь бы увидеть, что её так ошеломило.

Карри вернулась ко мне с обжигающе горячей чашкой.

— Держи, моя румяная куриная ножка.

Время замерло.

Тут Карри поняла, что я стою под прицелом у всей толпы.

И вмешалась:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия