Читаем Я вернулась, Господи! (сборник) полностью

Арепьев выжил тогда, долечиваться уехал в Союз и первое время все ждал Мишку. Горевал, что не расспросил тогда у него точного адреса. Знал только, что жил Мишка где-то на Брянщине. Пытался искать — безрезультатно: канул друг, которому Николай был обязан жизнью, словно ключ на дно колодца. Ну а потом жизнь закрутила так, что не до поисков. Организовал свой бизнес. Начинал с малого, постепенно расширяясь, обрастая связями и деньгами и барскими замашками. О войне, конечно, помнил. Какое не забудется, но вот друзья боевые постепенно отходили на второй план. Иногда только, в особые даты, за рюмкой дорогого коньяка вспоминал всех, а особенно Мишку, жалея, что так и не довелось с ним встретиться после войны.

«А может, и нет его в живых, иконку ведь мне отдал», — думал он в те минуты. Где сейчас та картонная иконка, Николай Петрович и вспомнить не мог. Скорей всего, потерялась за столько времени. Хотя берег вначале, помня слова друга о том, что при встрече должны обменяться они этими дорогими сердцу реликвиями. Только постепенно и вой-на, и Мишка с его веселым, разудалым взглядом уходили в прошлое, пропала куда-то и иконка. И не надеялся уже Николай встретить Мишку, да и не узнал бы, наверное, за давностью лет.

А тут вот он, со знакомой хрипотцой в голосе, и, главное, глаза, смеющиеся, испускающие искорки света, такие теплые и близкие.

Николай Петрович повернулся было, но, вспомнив про встречу, взглянул на часы и поспешил в офис. Ничего, теперь-то он отыщет друга. Правда, обличье Мишкино ему совсем не понравилось. Видно, потрепала его жизнь — будь здоров. Да и пьющий он.

В кабинете Николай Петрович еще раз внимательно прочитал условия договора, выбросив сразу из головы все мысли и об Афгане, и о Мишке. Не до этого. Австриец должен был приехать к трем часам, и к этому времени все следовало подготовить. Отдав последние распоряжения, Николай Петрович погрузился в бумаги.

Ближе к обеду звякнул телефон внутренней связи-.

— Николай Петрович, тут к вам пришли, — отрапортовал охранник.

— Кто? Я никого не приглашал. Я занят, — повысил голос Арепьев. Без предварительной записи к нему давно уже никто не ходил.

— Знаю, — охранник был растерян, — только… он говорит, что вы его обязательно примете.

— Да кто он? — Николай Петрович почти кричал. — Впрочем, без разницы, скажи, что у меня сейчас важная встреча.

— Николай Петрович, вы в окно посмотрите. Гражданин утверждает, что вы его знаете.

Арепьев в сердцах кинул авторучку на стол и подошел к окну. Внизу, задрав голову кверху, стоял сегодняшний бомж с «Курской». На голове у него была надета кепка-ушанка с обгоревшими краями. Мишка улыбался во весь рот и призывно махал рукой Николаю Петровичу. Гнев захлестнул Арепьева. И как он смеет являться сюда? С минуты на минуту приедет австрийский представитель и не дай бог увидит у дверей офиса оборванца. Да и ему, Николаю Петровичу Арепьеву, директору престижной фирмы, негоже принимать у себя в кабинете бомжа. Да, давнишний друг, да, вместе воевали, но ведь сколько воды утекло, и потом, встретиться с Мишкой можно и на нейтральной территории. Например, возле метро. Ведь наверняка пришел денег в долг попросить. На выпивку.

Включив громкую связь, Николай Петрович четко произнес:

— Гони.

…Встреча, как и предполагал Арепьев, оказалась удачной. Контракт был подписан, потом состоялся дружественный обед и, проводив гостя, расслабленный после хорошей выпивки и закуски Николай Петрович вспомнил про визит Мишки. И сразу засосало под ложечкой чувство вины, хотя и пытался Арепьев оправдывать себя, выставляя главной причиной своего поведения чрезвычайно важные обстоятельства.

«Ладно, поймет Мишка, — думал Николай Петрович, собираясь домой, — найду его, все объясню — и поймет».

В кармане заверещал мобильник.

— Машина у входа, — сообщил Сергей.

— Ты вот что, — проговорил Николай Петрович задумчиво, — можешь быть свободен. Я сам доберусь.

Проходя по коридору и спускаясь вниз по лестнице, Арепьев решил отправиться на «Курскую» и попытаться отыскать Мишку. Все-таки он никак не мог отделаться от чувства неловкости.

Выйдя на улицу, он сразу направился к машине, а подойдя поближе, замер словно вкопанный. На капоте лежала обгоревшая по краям старая кепка-ушанка.

Арепьев, чувствуя, как ноги налились тяжестью, подошел к автомобилю, взял кепку, нащупал пальцами маленькую круглую дырку сзади. Из-под подкладки что-то выпало.

Теплый вечерний ветерок подхватил маленькую синюю бумажку и погнал по тротуару, потом прижал к земле. Пятидесятирублевка юркнула в полуоткрытый канализационный люк и пропала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Религия. Рассказы о поиске Бога

Дальний приход (сборник)
Дальний приход (сборник)

В юности душа живет, не отдавая никому отчета в своих желаниях и грехах. Что, например, страшного в том, чтобы мальчишке разорить птичье гнездо и украсть птенца? Кажется, что игра не причинит никому вреда, и даже если птенец умрет, все в итоге исправится каким-то волшебным образом.В рассказе известного православного писателя Николая Коняева действительно происходит чудо: бабушка, прозванная «птичьей» за умение разговаривать с пернатыми на их языке, выхаживает птенца, являя детям чудо воскрешения. Коняев на примере жизненной истории показывает возможность чуда в нашем мире. И вселяет веру в то, что душа может расти к Богу, тоже осознавая себя как чудо.В новой книге Коняева «Дальний приход» собраны рассказы, каждый из которых станет для читателя лучиком надежды во мраке сомнений и грусти.

Николай Михайлович Коняев

Проза / Религия, религиозная литература / Современная проза / Религия / Эзотерика

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература