Читаем Я встану на колени полностью

Вколовши «ширки», крою матом:Откуда взялся сей перрон?!Кровь из-под букс – томатом,А я брезглив, я – гиперон.Локомотив глядит так хмуроИ колесом о шпалу бьет.Вон на пакгауз электронов фуруБезумец-торий подает.Короче, все вокруг – рутина,Как залитой зрачок вином.О, дайте каплю героина,На бартер – Ньютона бином.Улет. Полет. Ну, я даю!Стою, как доза, на краю -Псалом всем грешникам пою.Микрон-другой – и я в раю!

Киев, 2003 г.

* * *

Парчовая удавка

Где-то пьют, кого-то бьют,А из тех – веревки вьют.И что странно – всюду давка.Приз – парчовая удавка.Может, в них вселился бес,Слезший под шумок с небес?Прутся, как пчела, на мед.В голове, что ль, гололед?Ну, куда вы, ну куда вы?Что так жаждете расправы,Мазохизмусы дурдома?Оправданье "Не все дома".Этот смотрит и не видит,Лютой смертью ненавидитВсех и вся, кроме нее, -Негра с мамой мумие.Натянув на лоб сомбреро,Сей уверен: он – тореро.Между тем, спустите флаги,Роль быка – для бедолаги.Тот грозится всем богам,Лик швырнув к ее ногам. Пятый – в стену головой:Лоб у парня «деловой».Что за фуга? В чем причина?Кто тут больший дурачина?А никто! Не хмурьте бровь -К мужикам пришла любовь.

Киев, 2003 г.

* * *

Прибаутка

Столица. Улица. Маршрутка.Не зван. Кантуется. Мишутка.Чеснок. Селедка. Арнаутка.Стакан. Портвейн. Вся оборудка.Налил. Хлобыстнул. Эка будка!«С тобой? Закусывать? Мне жутко».«Сопляк. Козел. Гнилая утка!».Сопатка. Искры. Ну и шутка!02. Браслеты. Тут как тут-ка.Один. Из нас. Зиц-проститутка.Параша. Нары. Очень «хутко».Отбой. Кемарю. Крайне чутко.Ершусь. В душе. Как баламутка.Кому? Нужна? Ся «прибаутка».Откинусь. Шлепну. Я не дудка.А тот еще. Сорняк. Ярутка. 

Киев, 2003 г.

* * *

Ни богу свечка, ни черту кочерга

Стрелки, словно дыба, распинают время,Циферблат хронометра – плаха палача.Я устала очень, слишком тяжко бремя,Не в моих десницах счастия свеча.

Припев:

А за окном все вновь и вновьПространство рвет, искрясь, пурга.Грущу с утра – твоя любовьНи богу свечка ни черту кочерга.Хуже одиночества лишь любовь женатого,Стрелки продолжают вечный марафон.У подруг давно уже псевдоним «жена того»,А нас с тобой «венчает» старый телефон.

Припев:

А за окном все вновь и вновьПространство рвет, искрясь, пурга.Грущу в обед – твоя любовьНи богу свечка ни черту кочерга.Набираю номер, ты берешь мембрану:«Вы ошиблись. Точно! Я вам говорю…».Сколько ж еще соли ты насыплешь в рану?Боже, что мне делать? Как я вся горю!!!

Припев:

А за окном все вновь и вновьПространство рвет, искрясь, пурга.Грущу весь день – твоя любовьНи богу свечка ни черту кочерга.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия