Изабель взглянула в потемневшие глаза Райана и с удовлетворением заметила, что унизительное прозвище Эшби так же отвратительно ему, как и ей.
– Чертовски досадно, – с сожалением сказал Райан. – Я до сих пор не могу поверить в то, что Эшби удалился от общества.
Изабель наклонилась, изо всех сил стараясь не показывать своей чрезвычайной заинтересованности.
– Что с ним случилось?
Райан вздохнул.
– Во время наступления под Сорореном снаряд разорвался рядом с ним. Еще бы лишний ярд, и мы никогда больше его не увидели бы. Полевой хирург сделал ему операцию, после которой Эшби в течение шести месяцев был прикован к постели.
– И после этого он стал носить маску? – тихо спросила Изабель.
– Маску? Эшби? – презрительно фыркнул Райан. – Едва встав на ноги, он вновь приступил к своим обязанностям. Он даже шутил, что одним лишь своим видом убьет больше французов, чем мы, никчемные бездельники. Веллингтон наградил его золотой медалью.
– Но если внешность не волновала его тогда, почему он стал затворником по возвращении в Англию?
Райан опустил глаза.
– Ну, я бы не сказал, что внешность его совсем не волновала, но... Очевидно, у него были причины отгородиться от общества. Он был моим командиром и не делился со мной сокровенным.
– Он ни разу не приехал к нам после войны.
К горлу Изабель подступил ком.
– А почему бы вам с майором Макалистером не съездить к Эшби вместе, Иззи? Возможно, он как раз тот, кто нам нужен.
Изабель напряглась.
– Но... он... он же никого не принимает.
– Я заходил к нему перед отъездом в Индию, – произнес Райан. – Но дворецкий даже не пустил меня в дом. Нужно быть Веллингтоном, чтобы добиться аудиенции.
– А вы знаете Веллингтона, майор? – спросила Софи. – Нам бы очень помогло, если бы мы были представлены Железному Герцогу.
– Я отдаю ему честь при встрече, и он иногда вспоминает мое имя, но не более того... – Майор робко улыбнулся и пожал плечами. – Извините.
– Вы будете завтра вечером в «Олмаке»? – спросила Изабель. Возможно, во время вальса ей удастся узнать у майора еще что-нибудь об Эшби. Сейчас же ей мешала Софи, прислушивающаяся к каждому слову.
– Зовите меня Райан, – напомнил майор. Его глаза подернулись поволокой, а на губах заиграла дьявольская улыбка. – Не уверен, что меня впустят, ведь там будет присутствовать огромное количество дебютанток. Но теперь, зная, что и вы там будете, я постараюсь добыть себе приглашение. Могу я надеяться на вальс, Изабель?
– С удовольствием потанцую с вами.
– Я непременно как-нибудь загляну к вам, чтобы засвидетельствовать свое почтение леди Обри.
– Буду с нетерпением ждать. Уверена, маме и Стилгоу будет приятно поболтать со старым приятелем Уилла.
Майор заглянул ей в глаза.
– На Беркли-сквер есть чудесное местечко. Более вкусного мороженого я нигде не ел. Не согласитесь прогуляться со мной в субботу вечером?
– С удовольствием, Райан.
– Чудесно. – Майор взглянул на часы. – А теперь, леди, позвольте откланяться. – Встав со стула, он подозвал официанта. – Сколько с нас?
Изабель коснулась рукава майора.
– Нет-нет, я запрещаю вам платить за нас...
– Уже заплатил. – Райан поднес ее руку к губам. – До субботы. Миссис Фэрчайлд. – Он отвесил любезный поклон.
– Майор.
Когда молодой человек ушел, Софи схватила подругу за руку.
– Он тебе нравится? Должна признаться, и мне он понравился. Но если мужчина ищет жену, чтобы уйти в отставку... – Софи поцокала языком, – я была бы начеку. Он охотник за наследством.
– Ну не так уж он нуждается, раз заплатил за ленч.
– Умный охотник никогда не позволит леди платить за что-либо до свадьбы.
– Возможно, ты права, –
В карих глазах Софи заиграли озорные искорки.
– В этом вопросе, дорогая, наши мнения совпадают.
– Домой, Джексон, – приказала Изабель кучеру после того, как высадила Софи у дома леди и лорда Мейтленд. В отличие от Чилтона, терроризировавшего жену и вечно укорявшего ее в отсутствии приданого и семьи, свекор и свекровь Софи были очень добры и относились к ней как королеве, закрыв глаза на ее сомнительное прошлое. Они всегда были счастливы присмотреть за своим пятилетним внуком Джеромом и никогда не совали нос в личные дела его матери. Мать же Изабель довела умение совать нос в дела дочери до совершенства.
Экипаж катился по улицам Мейфэра, и на щеках Изабель плясали лучики полуденного солнца. Постукивая по кожаной папке с проектом закона, лежащей у нее на коленях, Изабель раздумывала над тем, как и когда она нанесет очередной визит Эшби. Сейчас самый разгар сезона, да и благотворительность отнимает все свободное время. Вряд ли она сможет выбрать время для визита в ближайшие дни. Вот разве что...
– Джексон. – Изабель высунула голову из окошка на оживленном перекрестке. – Отвезите меня к Ланкастер-Хаусу на Парк-лейн.
– Да, мисс Обри.