Когда он произносит эти слова, мы видим лицо Энн, на котором написано сожаление: она понимает, что ее большое приключение кончилось. Затем происходит плавная смена кадров, и мы возвращаемся к тому месту, где оставили бродягу. Держа в руках снаряд, он голосует на обочине. К нему подъезжает машина с симпатичной парой, и бродяга вместе со своим драгоценным грузом залезает внутрь. Когда они трогаются дальше, он спрашивает доброго самаритянина:
— Далеко едете?
— До самого Вашингтона, — отвечает тот. — Я промышленник. У меня дело в военном министерстве.
Бродяга вспоминает о лежащем у его ног снаряде и решает не ударить лицом в грязь.
— У меня тоже, — говорит он, и ЭКРАН МЕРКНЕТ.
Когда он снова светлеет, мы попадаем на выпускной бал в Принстоне двумя месяцами позже. Мы следим, как Энн танцует; ее наперебой приглашают всё новые кавалеры. Ее лицо посерьезнело, на нем отражается больше раздумий, чем мы привыкли видеть. Она явно уже не та жизнерадостная и легкомысленная девушка, с какой мы познакомились вначале. По ее лицу можно догадаться, что она кого-то ищет. Всякий раз, как ее партнера похлопывают по плечу, чтобы занять его место, она жадно оборачивается к очередному юноше, и в ее взгляде читается вопрос: «А вдруг это он?» Но всякий раз ее ждет разочарование, которое она вежливо прячет от чужих глаз, грациозно принимая новое приглашение.
Где-то по ходу нашей истории Жак узнал, что она собирается на этот бал. И вот он появляется — во фраке, без всякой маскировки, спокойный, уверенный в себе — и с надеждой высматривает ее в толпе. Увидев его, она пугается как за себя, так и за него.
— Позвольте мне?
Они говорят — со смесью страха, радости, отталкивания и притяжения.
— Смелости вам не занимать, — говорит она.
— Да нет, на этот раз я законов не нарушаю. Я теперь в посольстве в Вашингтоне, работаю атташе.
— Если Дик с Томом вас увидят…
— У меня дипломатическая неприкосновенность.
Услышав это, она останавливается.
— Я вас ненавижу, — говорит она. — Я не могу с вами танцевать. Кто вы? Так и не скажете? Что все это было?
— Потанцуйте со мной, тогда расскажу, — отвечает он.
Она медлит, колеблется, потом уступает — решающим фактором, возможно, оказывается любопытство.
— Рассказывайте, — требует она с замиранием духа, когда они снова начинают танцевать.
Во время танца она то и дело вынуждена перебивать секретного агента, оборачиваясь к юношам, которые пытаются занять его место, со словами: «Спасибо, не сейчас». Она сопровождает свои отказы ослепительной улыбкой, но, когда поворачивается к Жаку, ее лицо снова становится серьезным. И вот что он ей рассказал:
— В одной из стран, которую вы посетили, был создан новый снаряд, представляющий для нас интерес. Мой товарищ подкупил рабочего, и тот раздобыл ему экземпляр из опытной партии как раз в тот день, когда объявили войну. Возник вопрос, как доставить его в мою страну для изучения и анализа. У американки вроде вас было больше всего шансов пересечь границу без досмотра багажа, и ваш чемодан стоял в вестибюле гостиницы с ярлыком «в пути не требуется». Товарищ отправил мне кодированную телеграмму. Я не стану объяснять вам, как мы провели его через таможню, потому что это может подтолкнуть ваших соотечественников к нежелательным выводам.
При этих последних словах она вспыхивает негодованием, и он поспешно продолжает:
— Простите, я хотел сказать — наших соотечественников. Когда война закончится, я останусь здесь, так что мы с вами всегда будем гражданами одной страны.
— Все не так просто. Куда девался снаряд?
— Вы меня поймали.
Она вдруг улыбается.
— Правда? — спрашивает она, и они приникают друг к другу теснее.
Плавный переход к дверям военного министерства в Вашингтоне, перед ними гордо стоит на часах наш бродяга в мундире.
Работа над «Парой» не была завершена. Начало рассказа напечатано на машинке, затем идет рукописный текст. Рассказ дает, насколько возможно, хорошее представление о том, как у Фицджеральда шла работа над произведением.
Специалисты по Фицджеральду датируют «Пару» по-разному — от 1920 года до 1931-го. Ранние датировки более правдоподобны. В рукописной части и в карандашных исправлениях на машинописной почерк Фицджеральда более петлистый, что характерно для начала и середины 1920-х годов. Кроме того, машинописная часть сделана на почтовой бумаге с водяными знаками «Hammermill Bond». Эта недорогая бумага из Пенсильвании была популярна на востоке США и легкодоступна в окрестностях Нью-Йорка, где Фицджеральды жили с апреля 1920-го до мая 1921 года. Рукописная же часть — на бумаге 8,5 14 дюймов «Goldsmith’s Bond». «Голдсмит бук энд стэйшионари компании», основанная в 1880-х годах в Уичите, была одной из крупнейших на Среднем Западе компаний по изданию книг и производству канцелярских товаров. Позже у нее появились на восточном побережье магазины по отделке жилищ, но Фицджеральд купил эту бумагу скорее всего в Сент-Поле, где они с Зельдой жили с августа 1921 года до октября 1922-го.