— На это я и надеялся. А потом, я ведь тоже не давал вам права запугивать меня и мною командовать, я от этого также не в восторге.
— Со мною лучше не ссориться. Поэтому я и телеграмму послал, и беседую сейчас с вами. Я уже дважды говорил, как восхищаюсь вами, и не хотел бы, чтобы это чувство сменилось каким-нибудь не столь приятным. Вы, конечно, не могли предвидеть, что ваше объявление в газете придется мне не по нраву. Думаю, не стоит связываться с расследованием, которое вам явно не по плечу. Я могу снова дать вам хороший совет — выбросьте его из головы. Вы ведь меня поняли, не правда ли, мистер Вульф?
— О да, мистер Цэк. Вы выражаетесь предельно ясно. Но это же я могу сказать о себе. Я привык все доводить до конца. Причем без малейшего волнения по поводу того, понравится это вам или разочарует. Вас совершенно не должно касаться, как я выполняю свою работу. Вам тоже все понятно?
— Конечно. Но теперь вы, по крайней мере, в курсе дела: я вас предупредил.
В трубке послышались гудки.
Вульф отодвинул телефон, развалился в кресле и закрыл глаза. Некоторое время я молча смотрел на своего босса.
— Да,— сказал я наконец.— Вот собачий сын! Может, стоит навести справки о его номере?
Вульф отрицательно покачал головой.
— Безнадежно. Это, конечно, будет какой-нибудь маленький безобидненький магазинчик, а телефон у него совсем другой!
— Похоже, он весьма удивился, когда вы назвали его имя. Кстати, как вам удалось его выяснить?
— Два года назад я справлялся о нем без твоего ведома. Уж больно он беззастенчиво угрожал нам. Мне не хотелось взваливать на тебя такое.
— Ведь это Цэк фон Вестчестер, правда?
— Да. Узнав его голос, вообще-то нужно было подать тебе знак положить свою трубку. Не следовало тебя посвящать в это. Теперь ты должен постараться его имя забыть.
— Ага!.. Чем же, собственно говоря, так страшен этот парень? Может быть, он людоед, да еще особенно предпочитающий молодых и прекрасных юношей?
— Нет, он куда хуже.— Вульф открыл глаза.— Если когда-нибудь по роду своей деятельности я вынужден буду бороться с ним, мне придется покинуть этот дом и найти укромное местечко, где можно было бы работать и по возможности еще есть и спать, пока я не прикончу его. Впрочем, сама эта мысль мне отвратительна и я искренне надеюсь, что пути наши никогда не пересекутся.
— Ну, тогда я могу лишь сказать, что с удовольствием завел бы с ним знакомство. Было бы хоть не так скучно...
— Сейчас же выбрось это из головы! — Вульф поморщился. Потом взглянул на часы и спросил: — Не мог бы ты узнать, не ответил ли еще кто-нибудь на наше объявление?
15
Ни во вторник, ни в среду мы не получили больше ни одного ответа.
Я этому не удивлялся, помня все время о человеке, которого мне приказали забыть.
Когда в среду после обеда я сделал Вульфу замечание на этот счет, он только проворчал себе под нос что-то неразборчивое.
— Мы могли бы хотя бы указать в объявлении, что люди получат назад деньги, истраченные на подписку,— сказал я.
Молчание.
— Можно было бы дать второе объявление и подчеркнуть там это специально. Или предложить вознаграждение каждому, кто укажет подписчиков изданий Эрхарда или Бойлы Пул.
Молчание.
— В конце концов, я мог бы снова побеседовать со всеми участниками передачи, начав с мисс Фрэзер.
— Да, так и сделай.
Я недоверчиво взглянул на него и увидел, что говорит он серьезно.
— Прямо сейчас?
— Да.
— Ну, если вам приходится дожидаться моих предложений, то вы действительно сидите в луже.
Я набрал номер. Ответил Билл Медоуз. Голос у него был сначала немного недовольным, но мне удалось убедить его. Положив трубку, я сказал Вульфу:
— Думаю, с этим визитом следует повременить. Мисс Фрэзер и мисс Коппел нет дома. Билл весьма прозрачно намекнул, что у Деборы какие-то неприятности с властями. А мисс Фрэзер, похоже, отправилась выручать ее. Может быть, ей нужна помощь? Стоит ли мне вмешиваться?
— Во всяком случае, попытайся.
Я позвонил в полицейское управление. Инспектора Крамера не оказалось, но был более полезный человек — сержант Перли Стеббинс.
— Задание, которое я для вас выполняю, требует одной справки,— сказал я.
— Так-так,— пробормотал он в ответ.— Нам тоже нужна справка. Может быть, у тебя что-нибудь завалялось для нас?
— Сейчас нет. Мы тут как раз с мистером Вульфом совещаемся. Как обстоят дела с мисс Коппел и мисс Фрэзер?
Перли захохотал. Вообще он очень редко смеется. Я подождал, пока он не успокоится, и спросил:
— Что же тут смешного?
— Вот уж не думал, что доживу до такого дня,— глупо хихикнул он.— Ты спрашиваешь у меня, как обстоят дела с вашими клиентами! Что это с твоим шефом?
— Ну, знаешь ли, когда немного придешь в себя, позвони мне, если захочешь.
— А ты разве не слышал, что натворила мисс Коп-пел?
— Нет, но в твоем изложении охотно бы послушал,
— Я думаю, что мы пока не будем предавать это огласке.
—- Мы с мистером Вульфом тоже.
— Договорились?
— Да.