90
С той же дамой вел переписку покойный Хёбугё-но мия[227]
. Однажды он известил ее: «Буду у вас», а она ответила:91
Когда правый министр третьего ранга состоял еще в чине тюдзё[229]
, он однажды был назначен гонцом на праздник[230] и отправился туда. Прошло долгое время с тех пор, как он порвал с дамой, которую часто навещал раньше, а тут перед отъездом он попросил ей передать: «По такому-то поводу я собираюсь уехать. Понадобился мне веер, пришлите, пожалуйста». А она была женщина тонкого вкуса и, вознамерившись все отправить в надлежащем виде, послала веер очень изысканной расцветки, сильно ароматами пропитав. А на обороте веера по краю написала:Прочитав это, он нашел стихи полными очарования и в ответ:
92
Покойный ныне Гон-тюнагон[233]
в первый день двенадцатой луны того года, когда он навещал Хидари-но Оидоно-но кими[234]:так сложил. И еще:
вот так он все говорил ей, и наконец встретились они, а на следующее утро он написал ей:
93
Тот же тюнагон с давних пор посещал Сайгу-но мико[238]
. Однажды должны были они назавтра встретиться, но по гаданию выпало ей стать жрицей в храме Исэ. Что тут было ему говорить? Он опечалился безгранично. И затем так сложил:Вот каково было его стихотворение.
94
После того как скончалась Госпожа из Северных покоев, супруга ныне покойного Накацукаса-но мия[240]
, он взял с собой маленьких детей и поселился у правого министра Сандзё-удайдзина[241]. Когда срок траура кончился, понял он в конце концов, что не годится так жить одному, и стал подумывать о том, чтобы вскоре взять в жены Ку-но кими, младшую сестру Госпожи из Северных покоев. Родители и братья ее относились к этому благосклонно: «Отчего же нет? Пусть так и будет». Но вдруг случилось так: он узнал, что она в переписке с Сахёэ-но ками-но кими[242], главою левого конюшенного приказа, служившим тогда смотрителем дворцовых покоев. И вот, то ли это было ему неприятно, но он переехал в свое прежнее жилище. Тогда из дома правого министра, от его супруги: