(англ. Mark Twain, настоящее имя Сэмюэл Лэнгхорн Клеменс (англ. Samuel Langhorne Clemens) — знаменитый американский писатель.
Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза18+СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ
МАРКА ТВЭНА
Янки при двор короля Артура
НЕОБХОДИМОЕ ОБЪЯСНЕНІЕ.
Въ Уарвинскомъ замк мн пришлось бесдовать съ однимъ интереснымъ иностранцемъ. Онъ привлекъ меня къ себ тремя достоинствами: своей скромною простотою, своимъ замчательнымъ знаніемъ древняго рыцарства и тмъ спокойствіемъ, которое доставило мн его общество — все время онъ говорилъ почти одинъ. Мы чувствовали себя, какъ чувствуютъ себя вс скромные люди, сидящіе у потухающаго камина; а онъ, мой собесдникъ, говорилъ о такихъ вещахъ, которыя были для меня очень интересны. Онъ разсказывалъ плавнымъ и ровнымъ голосомъ и, казалось, незамтно переносилъ меня и изъ этого міра и изъ этого времени въ самую отдаленную эпоху и въ давно забытую страну; постепенно онъ очаровывалъ меня, такъ что мн казалось, словно я вращаюсь между призраками и тнями, среди пепла и плсени сдой старины и бесдую съ однимъ изъ ея выходцевъ. Дйствительно, какъ бы я говорилъ о моихъ самыхъ близкихъ друзьяхъ, или о моихъ личныхъ врагахъ, или о моихъ сосдяхъ, такъ онъ разсказывалъ мн о сэръ Бедиверъ, о сэръ Боръ де-Гаписъ, о сэръ Лаунсело дю-Лакъ, о сэръ Гамагадъ — и о другихъ великихъ именахъ Круглаго Стола. Когда онъ говорилъ объ этомъ, то вся его наружность принимала такой старый, старый, невыразимо старый видъ; какимъ онъ мн казался тогда сухимъ и выцвтшимъ и древнимъ! Но вотъ онъ повернулся ко мн и спросилъ такъ, какъ обыкновенно спрашиваютъ о погод, или о какой-либо другой, совершенно обыденной, вещи:
— Вамъ извстно о переселеніи душъ? Знаете-ли вы о перенесеніи эпохъ и тлъ?
Я ему отвтилъ, что никогда не слышалъ ничего подобнаго. Казалось, мой отвтъ слишкомъ мало интересовалъ его и онъ даже, вроятно, и не разслышалъ, отвтилъ-ли я ему что-либо или нтъ — точно у насъ шелъ разговоръ о погод. Съ полминуты длилось молчаніе; но вотъ тишина нарушилась монотоннымъ возгласомъ наемнаго чичероне:
— Древнія латы шестого столтія, временъ короля Артура Круглый Столъ; говорятъ, что эти латы принадлежали сэру Саграмору ле-Дезидероусъ (Желанному); замтьте, тутъ на лвой сторон кольчуги находится круглое отверстіе, откуда оно произошло, неизвстно въ точности; предполагаютъ, что эта пробоина была сдлана еще до изобртенія огнестрльнаго оружія, — врне всего это была шутка солдатъ Кромвеля.
Мой собесдникъ улыбнулся на эти слова; но это была не современная улыбка; такъ улыбались нсколько сотъ лтъ тому назадъ; затмъ онъ проворчалъ себ подъ носъ:
— Хорошо же онъ это знаетъ, я видлъ, когда это было сдлано!
Затмъ, посл небольшой паузы, онъ прибавилъ:
— Я самъ это сдлалъ!
Я не усплъ опомниться отъ поразившаго меня удивленія, какъ незнакомецъ скрылся.
Весь остальной вечеръ я просидлъ у камина, мечтая о давно минувшихъ временахъ; дождь немилосердно стучалъ въ стекла оконъ, а втеръ вылъ, какъ дикій зврь. Время отъ времени я заглядывалъ въ книгу сэра Томаса Малори, въ которой разсказывалось такъ много чудеснаго и несбыточнаго, а затмъ опять предавался моимъ прежнимъ мечтамъ. Наконецъ наступила полночь; на сонъ грядущій я взялъ прочитать другую повсть, а именно ту, которая слдуетъ:
Какъ сэръ Лаунсело убилъ двухъ исполиновъ и освободилъ отъ нихъ замокъ.