Джо с радостью согласился. Гарри описал дело: то была разведка. Без боя, только наблюдение: оценить обороноспособность некоторой точки, число и боеготовность гарнизона. То бишь, Гарри сказал, конечно, другими словами, но Джо для себя запомнил так, как было ему роднее и понятней.
На рассвете отправился к точке. Нашел возвышенность в отдалении, высмотрел пути подхода и отхода, оставил лошадь, скрытно приблизился, занял наблюдательный пункт… Тем и ограничилось военное содержание дела. Целью разведки оказался старый монастырь, давно покинутый и полуразрушенный. Его способность к обороне стремилась к нулю: ворота были вышиблены, а в западной стене зияла здоровенная брешь. В монастыре, видимо, осталось нечто святое, потому со стороны города к нему порою являлись паломники и осеняли себя спиралями, входя во двор. Их встречала пара бродяг, ночевавших в руинах, и просила милостыни. Впрочем, кое-что воинственное все же имелось в монастыре: трое воинов несли посменную вахту на подворье, у двери трапезной. Двое носили серые плащи, а третий — красно-черный. Леди Иона Ориджин зачем-то сочла нужным поставить в руинах своих часовых — сложно вообразить причину. Расстояние было велико, но, присмотревшись к кайру повнимательней, Джо как будто узнал его: он походил на Сеймура. Что ж, хоть какое-то наказание понес этот убийца: лишился командования и был выслан за город, на бесполезную вахту в руинах. Мелочь в сравнении с его злодействами, но все же.
Джоакин отследил все необходимое: вооружение бойцов, длительность вахт, порядок смены часовых. Вернулся в банковскую башню и все изложил Гарри Хогу. Тот просиял:
— Благодарю, братец, очень меня выручил! И главное — вернулся вовремя.
— Вовремя для чего?
— Чтобы лечь спать пораньше, ибо завтра с рассвета у нас занятное дельце.
Джо хохотнул:
— Как по мне, все наши дела занятные. Загадка в них присутствует.
— Это верно, но завтрашнее — особенное. Ты бывал когда-нибудь в ложе Дара?
Глаза Джо полезли на лоб:
— То бишь, там где…
— Ага. В пещере, где Предметы появились.
— Никогда!
— Завтра побываешь. Мы встречаем гостей — прямо у Семнадцатого Дара!
Стрела — 9
Третье заседание верховного суда Империи Полари
Герцог Ориджин остановил карету владычицы на выезде с Дворцового острова. Эскорт не посмел помешать ему.
Эрвин распахнул дверцу, вскочил в кабину, сказал капитану Шаттэрхенду:
— Будьте добры, прокатитесь рядом с извозчиком. Мне необходимо поговорить с императрицей.
— Простите, милорд, я предпочла бы, чтобы капитан остался.
Мими держала веер так, будто хотела закрыться им от Эрвина.
— Ваше величество, это действительно важно. Мне хватит тех двадцати минут, что займет дорога до здания Палаты.
— Милорд…
— Я прошу, ваше величество!
— Так и быть. Капитан, будьте добры…
Капитан покинул кабину, карета качнулась, когда он взобрался на скамью возницы. Эскорт двинулся в путь.
— Ваше величество, со дня первого заседания суда я пытаюсь добиться встречи с вами наедине. Вы постоянно отказываете. Я хочу понять причину.
— Простите, я ужасно занята делами. Все совпало: и суд, и Палата, и Леди-во-Тьме. Вы же знаете: она изъявила желание съездить в Арден, на могилы Телуриана и Ингрид. Я должна была сопроводить ее. Здоровье королевы по-прежнему весьма скверно, так что поездка заняла много времени…
— Но вечером, когда вы вернулись, я передал вам приглашение в гости. Некогда вы хотели, чтобы я пригласил вас на кофе со сладостями — я приготовил все это и надеялся на беседу с вами. Мне передали ответ, будто вы спите.
— Видимо, потому, что я спала.
— Я не поверил и сам пришел к вашим покоям. Гвардейцы заявили: «Ее величество отошла ко сну». Но я знаю, что вы не ложитесь так рано. Больше того, видел свет в щели под дверью.
— Милорд, разве я обязана отчитываться в том, когда ложусь в постель?
— Нет, но я хотел бы понять что-нибудь о наших взаимоотношениях. До начала суда мы виделись каждый день, вы охотно говорили со мною на любые темы, испытывали радость при встречах. Что изменилось теперь?
— Совершенно ничего, милорд. Я приветлива с вами всякий раз, как мы видимся в здании Палаты.
— Но вы упорно отказываетесь от встреч наедине!
— Я уже объяснила: просто не имею времени. Извините меня и оставьте этот разговор.
Мими взмахнула веером, будто отсекая неприятную тему, и отвернулась к окну.
— Ваше величество, но у нас с вами есть общее дело! Мы старались вычислить Предмет, нужный Кукловоду, и неплохо продвинулись в этом. Мы сузили круг поиска до пяти Даров, и вы обещали…
— Ах, вас это заботит? Что ж, мне следовало понять. Поверьте, я занимаюсь изучением Предметов Династии, полученных из этих Даров и стараюсь установить судьбу каждого. Но это требует много времени, а его мне не достает, как я и сказала.
— Ваше величество, я не…
— Я поделюсь с вами результатами поисков, едва они появятся. Если уж именно это вас заботит.