А ты не удивляйся сынчто за тобой хожукак по полюпо колкому жнивью.А ты меня сыночек не ищия легкой тенью сталана полоскеничьей землиБыла твоим вместилищемтвоей едой и рукойбыла тебе я глазом ухом кожейиз тебя и острою косой меняне выкосятЯ стала яблонейи яблоком качусь я по травеПеревод Н. Карповой.
«Так только матери уплывших рыбаков…»
Так только матери уплывших рыбаковна низких берегахв песке увязнувна цыпочки поднявшисьглядят за горизонтвысоко тянут шеиИх защищает слой коры терпеньяони на ощупь знают ветери горький и соленый от штормовони идут навстречу ветруколючему как эти травы в дюнахспособные читать прибрежный ветерТакой у женщин напряженный взглядчто цепенеют тростникитвердеют волнызастывают птицыИ твердости в них столькочто моря уходятони же остаютсяна низких берегахв песке увязнувглядят за горизонтвысоко тянут шеиПеревод Н. Карповой.
«Мы шли к себе…»
Мы шли к себепод солнцеми под тучейбессмертныеИ сомневаться в этомя не смелШли под дождемво тьмев сверканье днясквозь знойпо праху вечномупо зелени зеленойИ заблудилась ты в высоких травахВ высоких заплуталасьНо верил я что где-то есть руказаботливо она постелет травыи мягкой сделает обратную дорогуИ вот сижу я на больничном стулеи теплую ладонь твою целуюЯ лишь на этот жест сейчас способенна это лишьПеревод Н. Карповой.
«Лес сущий в грибных дождях…»
Лессущийв грибных дождяхв благовонном зноев снегахв ветрахживи во мнео леспока не отойдувсе возвративтвоим корнямПеревод Н. Карповой.
«Лес сущий во мне…»
Лессущий во мнекак тебя выклинитьиз асфальтакак тебя высоснитьпод этим низким небомстучу по твоей корелес —отворись мне дереводерево отворисьда будешь лесс дождем на листьяхс тревогой на шерсти зверинойи радостью нас окрыляйПеревод Н. Карповой.
Мечислав Чиховский
Археология
Уйдет за вами то, что остается здесь:с морского дна кусок колонны древней.Иное время — и дела иные.Береза шла, застыла за деревней.Так смените и вы — и взгляд, и плоть, и кровь.Черты лица возьмут те, что придут потом,чтоб все лишь здесь происходило вновь —здесь, где колонна, пыль, береза над плетнем.Перевод И. Русецкого.