Читаем Япония: язык и культура полностью

Matsumoto 1980 – Matsumoto Katsumi. Nihongo o kangaeru // Jimbun shakai kagaku kenkyuu, 18. Tokyo, 1980.

Matsuoka 1993 – MatsuokaKooka. Gairaigo no rekishi // Gairaigo. Tokyo:

Kotoba-Yomiuri, 1993.

Miller 1982 – MillerR A. Japan's Modern Myth. The Language and Beyond. N. Y.; Tokyo: Weatherhill, 1982.

Mizutani 1981 – Mizutani O. Japanese: the Spoken Language in Japanese Life. Tokyo: Japan Times, 1981.

Moeran 1989 – Moeran B. Language and Popular Culture in Japan. Manchester University Press, 1989.

Moeran 1990 – Moeran B. Introduction // Unwrapping Japan. Society and Culture in Anthropological Perspective. Manchester, 1990.

Multilingual 1995 – Multilingualjapan / Ed. byj. C. Maher, Yasuhiro Kyoko.

Clevedon; Philadelphia; Adelaide, 1995. Nakajima 2001 – Nakajima Etsuko. «!» to «ii sa shi» no darake no josei shuukanshi // Onna to kotoba / Endoo Orie (ed.). Tokyo: Akaishi-shoten, 2001.

Nakamura 2007—Nakamura Momoko. «Onnakotoba» wa tsukurareru. Tokyo: Hitsuji-shoboo, 2007

Narumi, Takeuchi, Komatsu 2007—Narumi Keizoo, Takeuchi Sawako, Komatsu Tatsuya. Sekai to nihon no chiteki kooryuu. Kooryuu ni motomerareru eigoryoku // Eigo-temboo. ELEC Bulletin, 115. 2007.

Neustupny 1978 – NeustupnyJ. V. Post-structural Approaches to Languages (Language Theory in ajapanese Context). Tokyo, 1978.

NHK 1972 – NHK soogoo hoosoo bunka kenkyuujo. Tokyo, 1972.

Nihon 1973–1976 – Nihon kokugo daijten. V. 1—20. Tokyo, 1973–1976.

Nihongo – журнал, Токио.

Nihongo 1983 – Nihongo no 21 seiki. Nihongo wa doo kawaru ka. Tokyo:

Chuuoo seihan insatsu kabushiki kaisha, 1983. Nihon zokugo 2003 – Nihon zokugo daijiten (Dictionary of japanese

Slang and Colloqualisms). Yonekawa Akihiko (ed.). Tokyo: Tookyooodoo, 2003.

Nishitani, Kanno 1977—Nishitani Hironobu, Kanno Ken. «Shin-kanji-hyoo» to hoosoo-yoogo // Bunken-geppoo. Tokyo, 1977. № 6.

Ochiai 2001 – Ochiai Keiko. «Watashi» ni wa, utaenai, utaitakunai, «onna» ga ita // Onna to kotoba / Endoo Orie (ed.). Tokyo: Akaishi-shoten, 2001.

Oda 2007 – Oda Masaki. «Chikyuugo» to shite no eigo // Eigo temboo.

ELEC Bulletin, № 115. 2007.

Ogino 1983 – Ogino Tsunao. Yamanote to Shitamachi ni okeru keigo shiyoo no chigai // Gengo-Kenkyuu, 84, 1983.

Ogura, Aizawa 2007 – Ogura Hideki, Aizawa Masao. Gendai zasshi 70 shi ni okeru kanji no shiyoo jittai to jooyoo kanji hyoo kokugo shisaku e no koopasu katsuyoo ni muketa kisoo choosa (Kanji Use in Seventy Contemporary Magazines and jooyoo Kanji: a Preliminary Study for the Application of Text Corpora to japanese Language Policy) // Nihongo-kagaku, 22. 2007.

Onna 2001 – Onna to kotoba / Endoo Orie (ed.). Tokyo: Akaishi-shoten, 2001.

Ozaki 2008 – Ozaki Joshimitsu. jakkoo ni naka de no chuugakusei no koshoo // Onna tu kotoba / Endoo Orie (ed.) Tokyo: Akaishi-shotek, 2001.

Passin 1980 – PassinH. japanese and the japanese. Language and Culture

Change. Tokyo, 1980. Reikai 1972 – Reikai shin kokugojiten / Hayashi Shiroo (ed.). Tokyo, 1972. Reinoruzu 2001 – Reinoruzu Akiba Katsue. Poozu-firaa kara mita josei no hanashikata no henka to genjoo // Onna to kotoba / Endoo Orie (ed.).

Tokyo: Akaishi-shoten, 2001. Robert 1985 – RobertP. Dictionnaire alphabetique et analogique de la

langue francaise. Vol. 1–9. Paris, 1985. Rolandelli, Sugihara, Wright 1992 – RolandelliD.R., SugiharaK., WfrightJ. C.

Visual Processing by japanese and American Children // Language

Variation and Change. Vol. 3. 1992. № 1. Sakamoto 1983 – SakamotoKei. Gendai teichoogo no seishitsu («itasu» o chuushin ni shite) // Kokugogaku kenkyuu to shiryoo, 7. Tokyo, 1983. Sakurai 2001 – Sakurai Takashi. «Sekuhara» – shokujoo ni okeru kotoba no josei sabetsu // Onna to kotoba / Endoo Orie (ed.). Tokyo: Akaishishoten, 2001.

Sanada 2002 – Sanada Haruko. Kindai nihongo ni okeru gakujutsu yoogo no seiritsu to teichaku // Tokyo: Kenbunsha, 2002. Sanseidoo 1992 – Sanseidoo kokugo jiten / Kindaichi Haruhiko (ed.).

Tokyo: Sanseidoo, 1992. Sasaki 2000–2003 – Sasaki Mizue. Otoko to onna no nihongo jiten. Vol. 1– 2. Tokyo: Tookyoodoo, 2000–2003.

Sasaki 2001 – Sasaki Eri Hisei sabetsu go e no gengo kaikaku ni imi hitsuyoo na koto // Onna to kotoba / Endoo Orie (ed.). Tokyo: Akaishi-shoten, 2001.

Satake 2001a – Satake Hideo. joseikan no kompon mondai wa kaiketsu-shite inai // Onna to kotoba / Endoo Orie (ed.). Tokyo: Akaishi-shoten, 2001.

Satake 2001b – Satake Kuniko. Shimbun wa seisabetsu ni dore dake keikin ni natta ka // Onna to kotoba // Endoo Orie (ed.). Tokyo: Akaishi-shoten, 2001.

Satake 2001c – Satake Kuniko. Supootsu shimbun ni poruno wa iranai // Onna to kotoba / Endoo Orie (ed.). Tokyo: Akaishi-shoten, 2001.

Перейти на страницу:

Все книги серии Studia Philologica

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Homo ludens
Homo ludens

Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына. В книгу включены воспоминания о Зиновии Паперном, его собственные мемуары и пародии, а также его послания и посвящения друзьям. Среди героев книги, друзей и знакомых З. Паперного, – И. Андроников, К. Чуковский, С. Маршак, Ю. Любимов, Л. Утесов, А. Райкин и многие другие.

Зиновий Самойлович Паперный , Йохан Хейзинга , Коллектив авторов , пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Биографии и Мемуары / Культурология / Философия / Образование и наука / Документальное
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции

Продолжение увлекательной книги о средневековой пище от Зои Лионидас — лингвиста, переводчика, историка и специалиста по средневековой кухне. Вы когда-нибудь задавались вопросом, какие жизненно важные продукты приходилось закупать средневековым французам в дальних странах? Какие были любимые сладости у бедных и богатых? Какая кухонная утварь была в любом доме — от лачуги до королевского дворца? Пиры и скромные трапезы, крестьянская пища и аристократические деликатесы, дефицитные товары и давно забытые блюда — обо всём этом вам расскажет «От погреба до кухни: что подавали на стол в средневековой Франции». Всё, что вы найдёте в этом издании, впервые публикуется на русском языке, а рецепты из средневековых кулинарных книг переведены со среднефранцузского языка самим автором. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зои Лионидас

Кулинария / Культурология / История / Научно-популярная литература / Дом и досуг