С продуктом, который предлагает Тофу-кодзо, дело обстоит не вполне однозначно. Вполне возможен вариант, что с человеком, отведавшим кусок сыра, ничего не произойдет. Поблагодарив странного мальчика в соломенной шляпе за угощение, он пойдет своей дорогой и вскоре забудет об этой встрече. Также возможен вариант, что, откусив кусок злополучного сыра, человек будет «вознагражден» крайне неприятным недугом. Кожа будет поражена некоей разновидностью грибка или плесени, гадкой на вид, распространяющей дурной запах. Поскольку эта болезнь будет носить не вполне естественный, а, скорее, магический характер (ведь ее источником послужили проделки ёкая!), то сложно сказать, насколько велики шансы избавиться от нее. Честно говоря, уж лучше бы чертов Тофу-кодзо прятался по темным переулкам и наводил страх на людей или хулиганил по мелочи в доме. Всяко лучше, чем разносить заразу по улицам мирных городов!
Интересно, что в Японии есть своеобразное мрачноватое пожелание, звучащее приблизительно как: «тофу но кадо ни атама во бутсукете синдзимаэ», что с известной вольностью можно перевести как «убейся до смерти головой о тофу». Повредить голову, стукаясь о кусок сыра, проблематично, а вот подхватить неприятную болезнь, как выясняется, вполне реально. Существует мнение, что вредоносность сыра, который предлагает Тофу-кодзо, можно определить по следующему признаку – наличию или отсутствию красного кленового листа на куске сыра. Если никакого листика нет, то сыр вполне безопасен. Если же продукт украшен ярким кленовым листом, то можно считать это намеком, что ничего хорошего от этой дегустации ожидать не стоит.
Советы дилетанта.
С этим нестрашным ёкаем все достаточно просто. Увидели приближающегося ребенка в широкополой соломенной шляпе – насторожитесь. Ребенок тащит тарелку с сыром? Насторожитесь вдвойне! Ребенок предлагает поучаствовать в акции по дегустации сыра тофу? Насторожитесь втройне! Далее приступите к осмотру собеседника и его товара. Приглядитесь, нет ли у вашего собеседника когтей на ногах, не украшает ли сыр кленовый лист. Если нет ни когтей, ни красного листа, то можете насладиться незабываемым вкусом сыра тофу. В случае наличия красного кленового листа и когтей на ногах вы поступите правильно, отклонив предложенную дегустацию. Тофу-кодзо не агрессивен. Сказав что-нибудь вроде: «Ну, мое дело предложить, ваше дело отказаться», – он проследует мимо. Вы же можете направиться в ближайший супермаркет и приобрести сыр без всякого риска для своего здоровья.Личное дело: Адзуки-арай
Герой данного очерка выделяется в племени ёкай своей скромностью и застенчивостью. Что является определяющей чертой для большинства представителей ёкай-сообщества? Ответ не сложен: желание поярче преподнести себя. Ёкай может сам искать встречи с человеком, а может и не искать, но если таковая встреча произошла, можете быть уверенным: скучно не будет. Адзуки-арай не таков. Относясь к существам, которых скорее слышно, чем видно, он совершенно не стремится к контакту с людьми, более того, решительно уклоняется от него, из-за чего представления о его внешности и привычках мы имеем самые приблизительные. Имя его можно перевести как «моющий красные бобы». Внешний вид этого ёкай совершенно неинтересен. Все сходятся на том, что это согбенный лысый коротышка. Если верить художнику Такэхаре Сюнсэну, изобразившего это существо, то руки и ноги Адзуки-арай украшают по два когтистых пальца, а на лице застыла глуповатая ухмылка. Наш герой предпочитает скрываться в глухих лесах, где сложно встретить человека. Очень важно, чтобы в таком лесу протекала речка или ручей, в которых Адзуки-арай может заняться своим основным делом, а именно – промыванием красных бобов.
Занимаясь этим полезным делом, безобиднейший ёкай мурлычет себе под нос мотивчик крайне зловещего содержания. Бормотание Адзуки-арай довольно сложно разобрать, но свидетели сходятся на том, что напевается что-то вроде: «Бобов ли мне сейчас помыть, иль человека проглотить?» Далее следует некий невразумительный звук, должный изображать шорох бобов, трущихся друг о друга. Услышав такое в лесной глуши, всякий почувствует нечто сродни робости, и совершенно зря. Наш герой сам весьма боязлив. Заслышав приближение постороннего, Адзуки-арай поспешит скрыться среди лесной зелени. Застать его на месте помывки бобов крайне непросто. Многие ёкай совершенно не склонны к напеванию устрашающих песенок, но встреча с ними может иметь самые печальные последствия. Здесь же мы видим противоположную ситуацию: многообещающее предисловие и полное отсутствие продолжения темы. Вообще же есть что-то очень мирное в промывании красных бобов, которые идут и на изготовление сладкой пасты, и на приготовление праздничного сэкихана.